Salmos 103

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur ; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau ; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures ; il a posé les nuées pour être son char ; il marche sur les ailes des vents.
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 Il fonde la terre sur son axe ; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches ; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas ; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées ; les eaux couleront entre les montagnes.
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs ; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid ; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts ; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme ; l'huile égaie son visage ; le pain fortifie son cœur.
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps ; le soleil sait où il doit se coucher.
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue ; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Mais le soleil se lève ; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
23 — ausente —
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur ; tu as fait toutes choses avec sagesse ; la terre est pleine de tes créatures.
24 — ausente —
25 La mer est profonde et spacieuse ; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
25 — ausente —
26 Des navires la sillonnent ; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
26 — ausente —
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
27 — ausente —
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent ; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
28 — ausente —
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés ; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
29 — ausente —
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
30 — ausente —
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle ; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
31 — ausente —
32 Il regarde la terre, et la fait trembler ; il touche les monts, et ils fument.
32 — ausente —
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie ; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
33 — ausente —
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
34 — ausente —
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus ! mon âme, bénis le Seigneur !
35 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.