Salmos 103
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH
1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur ; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Que eu louve o Santo Deus com todas as minhas forças!
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau ; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
2 Que todo o meu ser louve o e que eu não esqueça nenhuma das suas bênçãos!
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures ; il a posé les nuées pour être son char ; il marche sur les ailes des vents.
3 O Senhor perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças;
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
4 ele me salva da morte e me abençoa com amor e bondade.
5 Il fonde la terre sur son axe ; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
5 Ele enche a minha vida com muitas coisas boas, e assim eu continuo jovem e forte como a águia.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
6 O Senhor Deus julga a favor dos oprimidos e garante os seus direitos.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches ; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
7 Ele revelou os seus planos a Moisés e deixou que o povo de Israel visse os seus feitos poderosos.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
8 O Senhor é bondoso e misericordioso, não fica e é muito amoroso.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas ; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Ele não vive nos repreendendo, e a sua ira não dura para sempre.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées ; les eaux couleront entre les montagnes.
10 O Senhor não nos castiga como merecemos, nem nos paga de acordo com os nossos pecados e maldades.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs ; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
11 Assim como é grande a distância entre o céu e a terra, assim é grande o seu amor por aqueles que o
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid ; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós os nossos pecados.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts ; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
13 Como um pai trata com bondade os seus filhos, assim o para aqueles que o temem.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
14 Pois ele sabe como somos feitos; lembra que somos pó.
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme ; l'huile égaie son visage ; le pain fortifie son cœur.
15 A nossa vida é como a grama; cresce e floresce como a flor do campo.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 Aí o vento sopra, a flor desaparece, e nunca mais ninguém a vê.
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
17 Mas o amor de Deus, o Senhor , por aqueles que o temem dura para sempre. A sua bondade permanece, passando de pais a filhos,
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
18 para aqueles que guardam a sua e obedecem fielmente aos seus mandamentos.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps ; le soleil sait où il doit se coucher.
19 O Senhor Deus colocou o seu trono bem firme no céu; ele é Rei e domina tudo.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue ; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
20 Louvem o Senhor , fortes e poderosos anjos, que ouvem o que ele diz, que obedecem aos seus mandamentos!
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
21 Louvem o Senhor , todos os anjos do céu, todos os seus que fazem a sua vontade!
22 Mais le soleil se lève ; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
22 Louvem o Senhor , todas as suas criaturas, em todo lugar onde ele reina! Que todo o meu ser te louve, ó
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
23 — ausente —
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur ; tu as fait toutes choses avec sagesse ; la terre est pleine de tes créatures.
24 — ausente —
25 La mer est profonde et spacieuse ; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
25 — ausente —
26 Des navires la sillonnent ; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
26 — ausente —
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
27 — ausente —
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent ; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
28 — ausente —
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés ; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
29 — ausente —
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
30 — ausente —
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle ; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
31 — ausente —
32 Il regarde la terre, et la fait trembler ; il touche les monts, et ils fument.
32 — ausente —
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie ; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
33 — ausente —
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
34 — ausente —
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus ! mon âme, bénis le Seigneur !
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.