Salmos 102
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC
1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs ; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Il ne sera pas irrité sans fin ; il ne sera pas éternellement indigné.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés : souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière !
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs ; il fleurira comme la plante sauvage.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent ; et sa justice sur les fils de leurs fils,
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres ; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur !
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 — ausente —
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 — ausente —
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 — ausente —
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 — ausente —
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 — ausente —
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 — ausente —
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.