Provérbios 9

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
1 A Sabedoria construiu a sua casa sobre sete colunas.
2 Elle a égorgé ses victimes ; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
2 Mandou matar animais para uma festa, preparou vinho e pôs a mesa.
3 Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant :
3 Aí mandou as suas empregadas gritarem do lugar mais alto da cidade:
4 Que l'insensé vienne à moi ; et à ceux qui manquent de sens elle a dit :
4 “Entre, gente tola!” E disse às pessoas sem juízo:
5 Venez, mangez de mon pain ; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
5 “Venham, comam a minha comida e bebam o vinho que eu preparei.
6 Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité ; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
6 Deixem a companhia dos tolos e vivam. Sigam o caminho do conhecimento.”
7 Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte ; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
7 Se você repreender uma pessoa vaidosa, a única coisa que vai conseguir é ser insultado. Se tentar corrigir um homem mau, o que vai conseguir é ser humilhado.
8 Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse ; amis corrige le sage, et il t'aimera.
8 Nunca repreenda uma pessoa vaidosa; ela o odiará por isso. Mas, se você corrigir uma pessoa sábia, ela o respeitará.
9 Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage ; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
9 Qualquer coisa que você ensina a uma pessoa sábia torna-a mais sábia ainda. E tudo o que você diz a uma pessoa direita aumenta a sabedoria dela.
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence ; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
10 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Se você conhece o Deus Santo, então você tem compreensão das coisas.
11 Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
11 A sabedoria fará com que você viva uma vida mais longa.
12 Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches ; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne ; il a égaré la charrue de son labourage ; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif ; il recueille de ses mains la stérilité.
12 Se você for sábio, o lucro será seu; se zombar de tudo, você mesmo sofrerá as consequências.
13 La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
13 A falta de juízo é como uma mulher espalhafatosa, tola e sem-vergonha.
14 Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
14 Ela senta-se à porta da sua casa ou num banco no lugar mais alto da cidade
15 appelant les passants qui vont droit leur chemin ; disant :
15 e grita aos que passam preocupados com os seus negócios:
16 Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi ; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant :
16 “Entre, gente tola!” E diz às pessoas que não têm juízo:
17 Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
17 “A água roubada é mais gostosa; o pão furtado é mais saboroso.”
18 Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer ; mais hâte-toi, point de retard en ce lieu ; n'arrête pas ton regard sur elle :
18 Mas os convidados dela não sabem que aqueles que vão à sua casa morrem e que os que entraram já estão nas profundezas do mundo dos mortos .
19 ainsi tu t'abstiendras de l'eau étrangère ;
19 — ausente —
20 garde-toi de cette eau ; ne bois pas à cette fontaine étrangère,
20 — ausente —
21 afin que tu vives longtemps et que des années de vie s'ajoutent à tes années.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.