Provérbios 22

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses ; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés ; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même ; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses ; mais celui qui garde son âme les évitera.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 — ausente —
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral ; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri ; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur ; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence ; la discorde en sortira avec lui ; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables ; un roi gouverne à la parole.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine ; le pervers méprise Sa parole.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Le paresseux apporte des excuses, et dit : Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 La bouche des méchants est un profond abîme ; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner ; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 La folie est attachée au cœur du jeune homme ; la verge et la discipline sont loin de lui.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens ; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Incline ton oreille aux discours du sage ; sois attentif à mes paroles ; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin ; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui ;
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause ; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux ; ne demeure pas avec un ami porté à la colère ;
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire ;
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.