Provérbios 22

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses ; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
1 O bom nome vale mais do que muita riqueza; ser estimado é melhor do que ter prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés ; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
2 Não existe diferença entre o rico e o pobre porque foi o Senhor Deus quem fez os dois.
3 L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même ; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
3 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde; mas a insensata vai em frente e acaba mal.
4 La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
4 Quem teme o Senhor e é humilde consegue riqueza, prestígio e vida longa.
5 Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses ; mais celui qui garde son âme les évitera.
5 No caminho dos maus existem armadilhas e dificuldades; quem dá valor à vida se afasta deles.
6 — ausente —
6 Eduque a criança no caminho em que deve andar, e até o fim da vida não se desviará dele.
7 Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
7 Os ricos mandam nos pobres, e quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral ; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
8 Quem semeia a maldade colhe a desgraça e será castigado pelo seu próprio ódio.
9 Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri ; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur ; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
9 Quem é bondoso será abençoado porque reparte a sua comida com os pobres.
10 Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence ; la discorde en sortira avec lui ; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
10 Mande embora a pessoa orgulhosa, e acabarão os desentendimentos, as discussões e os xingamentos.
11 Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables ; un roi gouverne à la parole.
11 Quem ama a sinceridade e sabe falar bem terá a amizade do rei.
12 Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine ; le pervers méprise Sa parole.
12 O Senhor Deus está alerta para defender a verdade e atrapalhar os planos dos mentirosos.
13 Le paresseux apporte des excuses, et dit : Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 La bouche des méchants est un profond abîme ; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner ; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
14 O adultério é uma armadilha onde caem as pessoas que o Senhor detesta.
15 La folie est attachée au cœur du jeune homme ; la verge et la discipline sont loin de lui.
15 É natural que as crianças façam tolices, mas a correção as ensinará a se comportarem.
16 Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens ; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
16 Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
17 Incline ton oreille aux discours du sage ; sois attentif à mes paroles ; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
17 Preste atenção, e eu lhe ensinarei o que os sábios disseram. Estude os seus ensinamentos,
18 Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
18 e será um prazer para você lembrar deles e recitá-los.
19 Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
19 Vou lhe ensinar agora estes provérbios para que você ponha a sua confiança em Deus.
20 Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
20 Tomei nota de trinta provérbios para você. Eles contêm conhecimentos e bons conselhos,
21 C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
21 que o ajudarão a saber o que é certo e direito. E assim, quando lhe fizerem perguntas, você saberá dar a resposta certa. — 1 —
22 Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin ; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui ;
22 Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
23 car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause ; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
23 Pois o Senhor defenderá a causa deles e ameaçará a vida de quem os ameaçar. — 2 —
24 Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux ; ne demeure pas avec un ami porté à la colère ;
24 Não faça amizade com pessoas grosseiras ou violentas;
25 de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
25 você poderá pegar os seus maus costumes e depois não conseguirá livrar-se deles. — 3 —
26 Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire ;
26 Não aceite ser fiador de ninguém
27 car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
27 porque, se você não puder pagar a dívida, levarão embora até a sua cama. — 4 —
28 Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
28 Não mude de lugar os marcos de divisa de terras que os seus antepassados colocaram. — 5 —
29 Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.
29 Você conhece alguém que faz bem o seu trabalho? Saiba que ele é melhor do que a maioria e merece estar na companhia de reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.