Provérbios 19
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH
1 — ausente —
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 — ausente —
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis ; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni ; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois ; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié ; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore ; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni ; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé ; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 L'homme miséricordieux est patient ; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 Le fils insensé est la honte de son père ; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses ; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 La crainte possède l'efféminé ; l'âme de l'oisif est indigente.
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme ; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur ; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Corrige ton fils ; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement ; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme ; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme ; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme ; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi ; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice ; la bouche des impies dévore l'iniquité.
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.