Números 26
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Après la plaie, il advint que le Seigneur parla à Moïse et au grand prêtre Eléazar, disant :
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 Faites, par familles paternelles, le dénombrement des fils d'Israël de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes.
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 Moïse, avec le prêtre Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-à- vis Jéricho, et il convoqua
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 Les hommes de vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse. Voici les fils d'Israël qui sortirent de l'Egypte.
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 Ruben était le premier-né de Jacob ; fils de Ruben : Enoch, et la famille des Enochites, Phallu, et la famille des Phalluites ;
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites ; Charmi, de qui sortit la famille des Charmites.
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 Telles étaient les branches de Ruben, et leur recensement donna quarante- trois mille sept cent trente âmes.
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 Parmi les fils de Phallu, il y eut Eliab,
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 Les fils d'Eliab furent : Namuel, Dathan et Abiron ; ils étaient illustres parmi le peuple, et ce furent eux qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron lors du rassemblement de Coré et de la révolte contre le Seigneur.
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 Et la terre, ayant ouvert sa bouche, les dévora, dans le même temps que Coré périt avec son attroupement, lorsque le feu consuma les deux cent cinquante qui furent l'occasion d'un prodige.
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 Voici les fils de Siméon et leurs familles : de Namuel, sortit la famille des Namuélites ; de Jamin, celle des Jaminites ; de Jachin, celle des Jachinites ;
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 De Zaré, sortit la famille des Zaréites ; de Saül, celle des Saülites.
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 Telles étaient les branches de Siméon, et leur recensement donna vingt-deux mille deux cents âmes.
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 Voici les fils de Juda : Her et Onan, qui moururent en la terre de Chanaan.
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 Et il y eut d'autres fils de Juda, et voici leurs familles : de Séla, sortit la famille des Sélaïtes ; de Pharès, celle des Pharésites ; de Zara, celle des Zaraïtes.
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 Et les fils de Pharès furent : Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites ; et Jamun, de qui sortit la famille des Jamunites.
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 Telles étaient les branches de Juda, comprenant, selon leur recensement, soixante-seize mille cinq cents âmes.
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 Voici les fils d'Issachar, par familles : de Thola, sortit la famille des Tholaïtes ; de Phua, celle des Phuaïtes ;
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 De Jasub, celle des Jasubites ; de Semram, celle des Semramites.
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 Telles étaient les branches d'Issachar ; d'après leur recensement, il y eut soixante-quatre mille quatre cents âmes.
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 Voici les fils de Zabulon : de Sared, sortit la famille des Sarédites ; d'Elon, celle des Elonites ; de Jalel, celle des Jalélites.
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 Telles étaient les branches de Zabulon, et leur recensement donna soixante mille cinq cents âmes.
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 Voici les fils de Gad : de Séphon, sortit la famille des Séphonites ; d'Aggi, celle des Aggites ; de Suni, celle des Sunites ;
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 D'Ozni, celle des Oznites ; de Her, celle des Hérites ;
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 D'Arod, celle des Arodites ; d'Ariel, celle des Ariélites.
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 Telles étaient les branches des fils de Gad ; d'après leur recensement, il y eut quarante-quatre mille cinq cents âmes.
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 Voici les fils d'Aser : de Jemna, sortit la famille des Jemnaïtes ; de Jessui, celle des Jessuites ; de Brié, celle des Briéites ;
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 D'Hober, celle des Hobérites ; de Melchiel, celle de Melchiélites.
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 Aser eut aussi une fille du nom de Sara.
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 Telles étaient les branches d'Aser ; d'après leur recensement, il y eut quarante-trois mille quatre cents âmes.
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 Voici les branches de Manassé et d'Ephraïm, fils de Joseph :
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 Familles des fils de Manassd : de Machir, sortit la familles des Machirites ; Machir engendra Galaad ; de Galaad, sortit la famille des Galaadites.
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 Voici les fils de Galaad : de Jézer, sortit la famille des Jézérites ; et d'Hélec, celle des Hélécites ;
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 D'Asriel, celle des Asriélites ; et de Sichem, celle des Sichémites ;
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 De Sémida, celle des Sémidaïtes ; et d'Epher, celle des Ephérites,
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 Or, parmi les fils d'Epher, Salphaad n'eut point de fils, mais des filles, et voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 Telles étaient les branches de Manassé, et leur recensement donna cinquante-deux mille sept cents âmes.
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 Voici les fils d'Ephraïm : de Suthala, sortit la famille des Suthalaïtes ; de Bécher, celle des Béchérites ; de Théhen, celle des Théhénites.
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 Voici les fils de Suthala : Eden, et la famille de Edénites.
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 Telles étaient les branches des fils d'Ephraïm, et leur recensement donna trente-deux mille cinq cents âmes.
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 Telles étaient les branches des fils de Joseph. Voici les fils de Benjamin par familles : de Béla, sortit la famille des Bélaïtes ; d'Asbel, celle des Asbélites ; et d'Ahiram, celle des Ahiramites ;
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 De Supham, celle des Suphamites ; de Hupham, celle des Huphamites.
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 Voici les fils de Béla ; de Héred, sortit la famille des Hérédites ; et de Noéman, celle des Noémanites.
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 Telles étaient les branches des fils de Benjamin, et leur recensement donna trente-cinq mille cinq cents âmes.
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 Voici les fils de Dan par familles : de Suham, fils de Dan, sortit la famille des Suhamites.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Toutes les familles portaient le nom de Suham, et leur recensement donna soixante-quatre mille quatre cents âmes.
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 Voici les fils de Nephthali par familles : de Jésiel, sortit la famille des Jésiélites ; de Gémi, celle des Gémites ;
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 De Jéser, celle des Jésérites ; et de Sellem, celle des Sellémites,
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 Telle étaient les branches de Nephthali, et leur dénombrement donna quarante-trois mille trois cents âmes.
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 Voici le total du dénombrement des fils d'Israël : six cent un mille sept cent trente hommes.
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant :
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 La terre sera partagée par têtes entre ces hommes, pour qu'ils la possèdent.
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 Aux plus nombreux, tu donneras les plus fortes parts, et aux moins nombreux des parts moindres, chacun selon le recensement aura sa part d'héritage.
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 La terre sera partagée au sort par chaque tête ; on tirera les sorts par tribus paternelles.
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 Tu leur distribueras leur héritage par la voie du sort, quel que soit le nombre de la tribu.
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 Voici les fils de Lévi par familles ; de Gerson, sortit la famille des Gersonites ; de Caath, celle des Caathites ; et de Mérari, celle des Mérarites,
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 Voici les familles des fils de Lévi : les Lobénites, les Hébronites, les Coréites, les Musites ; Caath engendra aussi Amram ;
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 La femme de celui-ci se nommait Jochabed, issue de Lévi, elle eut tous ses enfants en Egypte, et fut mère d'Aaron, de Moïse et de leur sœur Marie.
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 D'Aaron naquirent Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar,
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab et Abiu moururent pendant qu'ils offraient au Seigneur un feu étranger, dans le désert de Sina.
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 Le recensement des lévites donna vingt-trois mille mâles d'un mois et au- dessus ; ils n'avaient point été recensés avec les fils d'Israël, parce qu'il ne leur était point donné d'héritage parmi les fils d'Israël.
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 Tel fut le dénombrement des fils d'Israël que firent Moïse et Eléazar le prêtre, en Araboth de Moab, sur les rives du Jourdain, en face de Jéricho.
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 Dans ce nombre, il n'y avait pas un homme qui eut été recensé par Moïse et Aaron, lors du dénombrement fait dans le désert de Sina.
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 Car le Seigneur avait dit : ils mourront de mort dans le désert, et pas un d'eux n'était resté, hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nau.
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.