Números 26
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Après la plaie, il advint que le Seigneur parla à Moïse et au grand prêtre Eléazar, disant :
1 Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 Faites, par familles paternelles, le dénombrement des fils d'Israël de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra.
3 Moïse, avec le prêtre Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-à- vis Jéricho, et il convoqua
3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:
4 Les hommes de vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse. Voici les fils d'Israël qui sortirent de l'Egypte.
4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.
5 Ruben était le premier-né de Jacob ; fils de Ruben : Enoch, et la famille des Enochites, Phallu, et la famille des Phalluites ;
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites ; Charmi, de qui sortit la famille des Charmites.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Telles étaient les branches de Ruben, et leur recensement donna quarante- trois mille sept cent trente âmes.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta.
8 Parmi les fils de Phallu, il y eut Eliab,
8 E o filho de Palu: Eliabe.
9 Les fils d'Eliab furent : Namuel, Dathan et Abiron ; ils étaient illustres parmi le peuple, et ce furent eux qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron lors du rassemblement de Coré et de la révolte contre le Seigneur.
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor,
10 Et la terre, ayant ouvert sa bouche, les dévora, dans le même temps que Coré périt avec son attroupement, lorsque le feu consuma les deux cent cinquante qui furent l'occasion d'un prodige.
10 e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
11 Todavia os filhos de Corá não morreram.
12 Voici les fils de Siméon et leurs familles : de Namuel, sortit la famille des Namuélites ; de Jamin, celle des Jaminites ; de Jachin, celle des Jachinites ;
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 De Zaré, sortit la famille des Zaréites ; de Saül, celle des Saülites.
13 de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Telles étaient les branches de Siméon, et leur recensement donna vingt-deux mille deux cents âmes.
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 Voici les fils de Juda : Her et Onan, qui moururent en la terre de Chanaan.
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 Et il y eut d'autres fils de Juda, et voici leurs familles : de Séla, sortit la famille des Sélaïtes ; de Pharès, celle des Pharésites ; de Zara, celle des Zaraïtes.
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 Et les fils de Pharès furent : Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites ; et Jamun, de qui sortit la famille des Jamunites.
17 de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Telles étaient les branches de Juda, comprenant, selon leur recensement, soixante-seize mille cinq cents âmes.
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 Voici les fils d'Issachar, par familles : de Thola, sortit la famille des Tholaïtes ; de Phua, celle des Phuaïtes ;
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 De Jasub, celle des Jasubites ; de Semram, celle des Semramites.
20 Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 Telles étaient les branches d'Issachar ; d'après leur recensement, il y eut soixante-quatre mille quatre cents âmes.
21 E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Voici les fils de Zabulon : de Sared, sortit la famille des Sarédites ; d'Elon, celle des Elonites ; de Jalel, celle des Jalélites.
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 Telles étaient les branches de Zabulon, et leur recensement donna soixante mille cinq cents âmes.
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 Voici les fils de Gad : de Séphon, sortit la famille des Séphonites ; d'Aggi, celle des Aggites ; de Suni, celle des Sunites ;
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 D'Ozni, celle des Oznites ; de Her, celle des Hérites ;
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos:
26 D'Arod, celle des Arodites ; d'Ariel, celle des Ariélites.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Telles étaient les branches des fils de Gad ; d'après leur recensement, il y eut quarante-quatre mille cinq cents âmes.
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 Voici les fils d'Aser : de Jemna, sortit la famille des Jemnaïtes ; de Jessui, celle des Jessuites ; de Brié, celle des Briéites ;
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias: Manassés e Efraim.
29 D'Hober, celle des Hobérites ; de Melchiel, celle de Melchiélites.
29 Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Aser eut aussi une fille du nom de Sara.
30 Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 Telles étaient les branches d'Aser ; d'après leur recensement, il y eut quarante-trois mille quatre cents âmes.
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas;
32 Voici les branches de Manassé et d'Ephraïm, fils de Joseph :
32 e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
33 Familles des fils de Manassd : de Machir, sortit la familles des Machirites ; Machir engendra Galaad ; de Galaad, sortit la famille des Galaadites.
33 Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Voici les fils de Galaad : de Jézer, sortit la famille des Jézérites ; et d'Hélec, celle des Hélécites ;
34 Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinqüenta e dois mil e setecentos.
35 D'Asriel, celle des Asriélites ; et de Sichem, celle des Sichémites ;
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 De Sémida, celle des Sémidaïtes ; et d'Epher, celle des Ephérites,
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Or, parmi les fils d'Epher, Salphaad n'eut point de fils, mais des filles, et voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Telles étaient les branches de Manassé, et leur recensement donna cinquante-deux mille sept cents âmes.
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 Voici les fils d'Ephraïm : de Suthala, sortit la famille des Suthalaïtes ; de Bécher, celle des Béchérites ; de Théhen, celle des Théhénites.
39 de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.
40 Voici les fils de Suthala : Eden, et la famille de Edénites.
40 E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas.
41 Telles étaient les branches des fils d'Ephraïm, et leur recensement donna trente-deux mille cinq cents âmes.
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Telles étaient les branches des fils de Joseph. Voici les fils de Benjamin par familles : de Béla, sortit la famille des Bélaïtes ; d'Asbel, celle des Asbélites ; et d'Ahiram, celle des Ahiramites ;
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 De Supham, celle des Suphamites ; de Hupham, celle des Huphamites.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Voici les fils de Béla ; de Héred, sortit la famille des Hérédites ; et de Noéman, celle des Noémanites.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas.
45 Telles étaient les branches des fils de Benjamin, et leur recensement donna trente-cinq mille cinq cents âmes.
45 Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Voici les fils de Dan par familles : de Suham, fils de Dan, sortit la famille des Suhamites.
46 E a filha de Aser chamava-se Sera.
47 Toutes les familles portaient le nom de Suham, et leur recensement donna soixante-quatre mille quatre cents âmes.
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
48 Voici les fils de Nephthali par familles : de Jésiel, sortit la famille des Jésiélites ; de Gémi, celle des Gémites ;
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 De Jéser, celle des Jésérites ; et de Sellem, celle des Sellémites,
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Telle étaient les branches de Nephthali, et leur dénombrement donna quarante-trois mille trois cents âmes.
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Voici le total du dénombrement des fils d'Israël : six cent un mille sept cent trente hommes.
51 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant :
52 Disse mais o senhor a Moisés:
53 La terre sera partagée par têtes entre ces hommes, pour qu'ils la possèdent.
53 A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes.
54 Aux plus nombreux, tu donneras les plus fortes parts, et aux moins nombreux des parts moindres, chacun selon le recensement aura sa part d'héritage.
54 À tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados.
55 La terre sera partagée au sort par chaque tête ; on tirera les sorts par tribus paternelles.
55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
56 Tu leur distribueras leur héritage par la voie du sort, quel que soit le nombre de la tribu.
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
57 Voici les fils de Lévi par familles ; de Gerson, sortit la famille des Gersonites ; de Caath, celle des Caathites ; et de Mérari, celle des Mérarites,
57 Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas.
58 Voici les familles des fils de Lévi : les Lobénites, les Hébronites, les Coréites, les Musites ; Caath engendra aussi Amram ;
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão.
59 La femme de celui-ci se nommait Jochabed, issue de Lévi, elle eut tous ses enfants en Egypte, et fut mère d'Aaron, de Moïse et de leur sœur Marie.
59 E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles.
60 D'Aaron naquirent Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar,
60 E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab et Abiu moururent pendant qu'ils offraient au Seigneur un feu étranger, dans le désert de Sina.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor.
62 Le recensement des lévites donna vingt-trois mille mâles d'un mois et au- dessus ; ils n'avaient point été recensés avec les fils d'Israël, parce qu'il ne leur était point donné d'héritage parmi les fils d'Israël.
62 E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 Tel fut le dénombrement des fils d'Israël que firent Moïse et Eléazar le prêtre, en Araboth de Moab, sur les rives du Jourdain, en face de Jéricho.
63 Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
64 Dans ce nombre, il n'y avait pas un homme qui eut été recensé par Moïse et Aaron, lors du dénombrement fait dans le désert de Sina.
64 Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai.
65 Car le Seigneur avait dit : ils mourront de mort dans le désert, et pas un d'eux n'était resté, hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nau.
65 Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.