Gênesis 10

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici les générations des fils de Noé : Sem, Cham et Japhet ; des fils leur naquirent après le déluge.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Fils de Gomer : Ascenez, Riphat, et Thogorma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Fils de Javan : Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Fils de Chus : Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma : Saba et Dadan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Et Chus engendra Nemrod : celui-ci commença à être puissant sur la terre.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Il était grand chasseur devant le Seigneur ; c'est pourquoi l'on dit : Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza ; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Fils d'Aram : Hus, Hul, Gether et Mosoch.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Aduram, Uzal, Décla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Abimaël, Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Hévila et Jobab : tels furent les fils de Jectan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations ; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.