Mateus 20
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Car le royaume des cieux eft femblable à un pere de famille, lequel fortit dés le poinct du jour pour loüer des ouvriers pour fa vigne.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Et quand il eût accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya en fa vigne.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Puis eftant forti environ fur les trois heures, il en vid d'autres qui eftoyent à ne rien faire au marché:
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 AUfquels il dit, Allez-vous-en auffi en ma vigne, & je vous baillerai ce qui fera de raifon.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Et ils s'y en allerent. Puis il fortit derechef environ fur les fix & neuf heures, & fit de mefme.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Et environ fur les onze heures il fortit, & en trouva d'autres qui eftoyent à ne rien faire, aufquels il dit, Pourquoi vous tenés-vous ici tout le jour à ne rien faire?
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Ils lui refpondirent, Parce que perfonne ne nous a loüez. Et il leur dit, Allez-vous-en auffi en ma vigne, & vous recevrez ce qui fera de raifon.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Quand donc le foir fut venu, le feigneur de la vigne dit à celui qui avoit la charge de fes affaires, Appelle les ouvriers, & leur paye leur falaire: commençant depuis les derniers jufques aux premiers.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Alors ceux qui avoyent efté loüez vers les onze heures eftans venus, ils receurent chacun un denier.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Or quand les premiers furent venus, ils penfoyent recevoir davantage: mais ils receurent auffi chacun un denier.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Et l'ayans receu, ils murmuroyent contre le pere de famille:
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 Difans, Ces derniers-ici n'ont travaillé qu'une heure, & tu les as faits pareils à nous, qui avons porté le faix du jour, & la chaleur.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Et il refpondit à l'un d'eux, & dit, Compagnon, je ne te fais point de tort: n'as-tu pas accordé avec moi à un denier?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Pren ce qui eft tien, & t'en va: je veux donner à ce dernier autant qu'à toi:
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Ne m'eft-il pas permis de faire ce que je veux de mes biens? Ton oeil eft-il malin de ce que je fuis bon?
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Ainfi les derniers feront les premiers: & les premiers feront les derniers. Car il y a beaucoup d'appellez, mais peu d'éleus.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Et Jefus montant à Jerufalem, prit à part fur le chemin fes douze difciples, & leur dit,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 Voici, nous montons à Jerufalem, & le Fils de l'homme fera livré aux principaux Sacrificateurs & aux Scribes, & ils le condamneront à mort:
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Et le livreront aux nations pour s'en moquer, & le foüetter, & le crucifier: mais au troifiéme jour il reffufcitera.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Alors la mere des fils de Zebedée vint à lui avec fes fils, fe profternant & lui demandant quelque chofe.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Et il lui dit, Que veux-tu? Elle lui dit, Ordonne que mes deux fils qui font ici, foyent affis, l'un à ta main droite, & l'autre à ta gauche, en ton royaume.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Et Jefus refondant, dit, Vous ne fçavez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, & eftre baptizez du baptefme duquel je dois eftre baptizé? Ils lui dirent, Nous le pouvons.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Et il leur dit, De vrai, vous boirez ma coupe, & ferez baptizez du baptefme duquel je ferai baptizé: mais de feoir à ma droite ou à ma gauche, ce n'eft point à moi de la donner, mais il fera donné à ceux aufquels il eft preparé de mon Pere.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Les dix autres ayans ouï cela, furent indignez contre les deux freres.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Or Jefus les ayant appellez, leur dit, Vous fçavez, que les princes des nations les maiftrifent: & que les grands ufent d'autorité fur elles.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Mais il ne fera point ainfi entre vous: au contraire quiconque voudra eftre grand entre vous, qu'il foit voftre miniftre.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Et quiconque voudra eftre le premier entre vous, qu'il foit voftre ferviteur.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Tout ainfi que le Fils de l'homme n'eft point venu pour eftre fervi, mais pour fervir, & donner fa vie en rançon pour plufieurs.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Et comme ils partoyent de Jerico, une grande troupe le fuivit.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Et voici, deux aveugles qui eftoyent affis prés du chemin, ayans ouï que Jefus paffoit, crierent, difans, Seigneur, Fils de David, aye pitié de nous.
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Et la troupe les tança, afin qu'ils fe teuffent: mais ils crioyent tant plus fort, difans, Seigneur, Fils de David, aye pitié de nous.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Et Jefus s'arreftant les appella, & leur dit, Que voulez-vous que je vous faffe?
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Ils lui dirent, Seigneur, que nos yeux foyent ouverts.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Et Jefus eftant efmeu de compaffion, toucha leurs yeux: & incontinent leurs yeux recouvrerent la veuë, & ils le fuivirent.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.