Salmos 22

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Veisuunjohtajalle. Veisataan kuin: "Aamuruskon peura." Daavidin psalmi.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? Miksi olet kaukana, et auta minua, et kuule valitukseni sanoja?
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Jumalani, huudan päivällä, mutta sinä et vastaa, ja yöllä, enkä vaikene.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Kuitenkin sinä olet Pyhä, jonka istuin on Israelin kiitosvirsien keskellä.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Isämme luottivat sinuun, he luottivat, ja sinä pelastit heidät.
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 He huusivat sinua ja pelastuivat. He luottivat sinuun eivätkä joutuneet häpeään.
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten pilkka ja kansan hylkäämä.
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 Kaikki, jotka minut näkevät, pilkkaavat minua, levittelevät suutaan, nyökyttävät ilkkuen päätään:
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 "Jätä asiasi Herran haltuun. Hän vapahtakoon hänet, hän pelastakoon hänet, koska on häneen mieltynyt."
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Sinähän vedit minut äitini kohdusta, sinä annoit minun olla turvassa äitini rinnoilla.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Sinun huomaasi minut jätettiin syntymästäni saakka. Sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Älä ole minusta kaukana, sillä ahdistus on läsnä, eikä auttajaa ole.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Minua saartavat väkevät sonnit, Baasanin härät piirittävät minua.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Ne avaavat kitansa minua vastaan, kuin raatelevat, kiljuvat leijonat.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Kuin vesi minut on maahan vuodatettu. Kaikki luuni ovat irti toisistaan. Sydämeni on kuin vaha, se on sulanut rinnassani.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Voimani on kuivettunut kuin saviastian siru, ja kieleni tarttuu suuni lakeen, ja sinä lasket minut alas kuoleman tomuun.
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Sillä koirat minua piirittävät, pahojen parvi saartaa minut, käteni ja jalkani ovat lävistetyt.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Voin laskea kaikki luuni. He katselevat minua ilkkuen.
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 He jakavat keskenään vaatteeni ja heittävät puvustani arpaa.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana, sinä, väkevyyteni, riennä avukseni.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Vapahda sieluni miekasta, ainokaiseni koirien kynsistä.
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Pelasta minut leijonan kidasta, re'eem-eläinten sarvista – vastaa minulle.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Minä julistan nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Te, jotka pelkäätte Herraa, ylistäkää häntä. Kunnioittakaa häntä, kaikki Jaakobin siemen, kaikki Israelin siemen, pelätkää häntä.
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Sillä hän ei halveksi kurjan kärsimystä, ei katso sitä ylen eikä kätke häneltä kasvojaan, vaan kuulee hänen avunhuutonsa.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Sinusta on ylistyslauluni suuressa seurakunnassa. Minä täytän lupaukseni häntä pelkäävien edessä.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Nöyrät saavat syödä ja tulevat ravituiksi. Ne, jotka etsivät Herraa, ylistävät häntä. Teidän sydämenne on elävä iankaikkisesti.
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Kaikki maan ääret muistavat tämän ja palaavat Herran luo. Kaikki pakanoiden sukukunnat kumartavat häntä.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Sillä Herran on kuninkuus, ja hän on hallitseva pakanoita.
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Kaikki maan mahtavat syövät ja kumartavat. Hänen edessään polvistuvat kaikki, jotka mullan alle astuvat eivätkä voi pysyä elossa.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Jälkipolvet palvelevat häntä, tuleville polville kerrotaan Herrasta.
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
32 He tulevat ja julistavat vastedes syntyvälle kansalle hänen vanhurskauttaan, että hän on tämän tehnyt.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.