Salmos 22
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Veisuunjohtajalle. Veisataan kuin: "Aamuruskon peura." Daavidin psalmi.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? Miksi olet kaukana, et auta minua, et kuule valitukseni sanoja?
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Jumalani, huudan päivällä, mutta sinä et vastaa, ja yöllä, enkä vaikene.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Kuitenkin sinä olet Pyhä, jonka istuin on Israelin kiitosvirsien keskellä.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Isämme luottivat sinuun, he luottivat, ja sinä pelastit heidät.
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 He huusivat sinua ja pelastuivat. He luottivat sinuun eivätkä joutuneet häpeään.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten pilkka ja kansan hylkäämä.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Kaikki, jotka minut näkevät, pilkkaavat minua, levittelevät suutaan, nyökyttävät ilkkuen päätään:
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 "Jätä asiasi Herran haltuun. Hän vapahtakoon hänet, hän pelastakoon hänet, koska on häneen mieltynyt."
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Sinähän vedit minut äitini kohdusta, sinä annoit minun olla turvassa äitini rinnoilla.
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Sinun huomaasi minut jätettiin syntymästäni saakka. Sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Älä ole minusta kaukana, sillä ahdistus on läsnä, eikä auttajaa ole.
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Minua saartavat väkevät sonnit, Baasanin härät piirittävät minua.
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Ne avaavat kitansa minua vastaan, kuin raatelevat, kiljuvat leijonat.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Kuin vesi minut on maahan vuodatettu. Kaikki luuni ovat irti toisistaan. Sydämeni on kuin vaha, se on sulanut rinnassani.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Voimani on kuivettunut kuin saviastian siru, ja kieleni tarttuu suuni lakeen, ja sinä lasket minut alas kuoleman tomuun.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Sillä koirat minua piirittävät, pahojen parvi saartaa minut, käteni ja jalkani ovat lävistetyt.
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Voin laskea kaikki luuni. He katselevat minua ilkkuen.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 He jakavat keskenään vaatteeni ja heittävät puvustani arpaa.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana, sinä, väkevyyteni, riennä avukseni.
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Vapahda sieluni miekasta, ainokaiseni koirien kynsistä.
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Pelasta minut leijonan kidasta, re'eem-eläinten sarvista – vastaa minulle.
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Minä julistan nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Te, jotka pelkäätte Herraa, ylistäkää häntä. Kunnioittakaa häntä, kaikki Jaakobin siemen, kaikki Israelin siemen, pelätkää häntä.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Sillä hän ei halveksi kurjan kärsimystä, ei katso sitä ylen eikä kätke häneltä kasvojaan, vaan kuulee hänen avunhuutonsa.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Sinusta on ylistyslauluni suuressa seurakunnassa. Minä täytän lupaukseni häntä pelkäävien edessä.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Nöyrät saavat syödä ja tulevat ravituiksi. Ne, jotka etsivät Herraa, ylistävät häntä. Teidän sydämenne on elävä iankaikkisesti.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Kaikki maan ääret muistavat tämän ja palaavat Herran luo. Kaikki pakanoiden sukukunnat kumartavat häntä.
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Sillä Herran on kuninkuus, ja hän on hallitseva pakanoita.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Kaikki maan mahtavat syövät ja kumartavat. Hänen edessään polvistuvat kaikki, jotka mullan alle astuvat eivätkä voi pysyä elossa.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Jälkipolvet palvelevat häntä, tuleville polville kerrotaan Herrasta.
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
32 He tulevat ja julistavat vastedes syntyvälle kansalle hänen vanhurskauttaan, että hän on tämän tehnyt.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.