Provérbios 30

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aagurin, Jaaken pojan, sanat, profeettasana, jonka mies puhui Iitielille, nimittäin Iitielille ja myös Ukalille.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Sillä järjetön olen minä mieheksi, minulla ei ole ihmisen ymmärrystä,
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 enkä ole oppinut viisautta tullakseni tuntemaan Pyhimmän.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaatteeseen? Kuka on asettanut kohdalleen kaikki maan ääret? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen Poikansa nimi? Senhän tiedät?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Jokainen Jumalan sana on taattu. Hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän ota sinua nuhdeltavaksi ja ettet joutuisi valehtelijaksi.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä kuolemaani saakka:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Turha ja valheellinen puhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna. Anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Älä kieli palvelijasta hänen isännälleen; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 On suku, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiään;
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 suku, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastaan!
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Suku – kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka kopeasti se iskee silmää –
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 suku, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäkseen kurjat pois maasta ja köyhät ihmisten joukosta!
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: "Anna vielä!" "Anna vielä!" Kolme on, jotka eivät kyllikseen saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 helvetti, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kyllikseen vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää."
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiään, häneltä korpit hakkaavat silmän puron luona, ja kotkan poikaset syövät sen.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Kolme on minusta ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 kotkan tie taivaalla, käärmeen tie kalliolla, laivan tie keskellä merta ja miehen tie neitsyen sydämeen.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Samoin ovat aviorikoksen tehneen vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt."
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Kolmen alla järisee maa, ja neljän alla se ei kestä:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, typerän alla, kun hän saa tarpeeksi leipää,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 hyljeksityn alla, kun hän saa miehen, ja palvelijattaren, kun hän syrjäyttää emäntänsä.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta ne hankkivat leipänsä kesällä;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta ne laittavat pesänsä kallioihin;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 heinäsirkkaparvella ei ole kuningasta, mutta kaikki lähtevät samalla liikkeelle;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 lisko pitää käsillään kiinni ja oleskelee kuninkaan linnoissa.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Kolmella on komea askel, ja neljällä uljas käynti:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei väisty ketään,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 solakka hevonen, tai pässi ja kuningas joukkonsa johdossa.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Jos korottaessasi itseäsi menettelit typerästi ja ajattelit pahaa, laske käsi suullesi.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.