Provérbios 30
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Aagurin, Jaaken pojan, sanat, profeettasana, jonka mies puhui Iitielille, nimittäin Iitielille ja myös Ukalille.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Sillä järjetön olen minä mieheksi, minulla ei ole ihmisen ymmärrystä,
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 enkä ole oppinut viisautta tullakseni tuntemaan Pyhimmän.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaatteeseen? Kuka on asettanut kohdalleen kaikki maan ääret? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen Poikansa nimi? Senhän tiedät?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Jokainen Jumalan sana on taattu. Hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän ota sinua nuhdeltavaksi ja ettet joutuisi valehtelijaksi.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä kuolemaani saakka:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Turha ja valheellinen puhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna. Anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Älä kieli palvelijasta hänen isännälleen; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 On suku, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiään;
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 suku, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastaan!
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Suku – kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka kopeasti se iskee silmää –
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 suku, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäkseen kurjat pois maasta ja köyhät ihmisten joukosta!
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: "Anna vielä!" "Anna vielä!" Kolme on, jotka eivät kyllikseen saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 helvetti, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kyllikseen vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää."
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiään, häneltä korpit hakkaavat silmän puron luona, ja kotkan poikaset syövät sen.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Kolme on minusta ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 kotkan tie taivaalla, käärmeen tie kalliolla, laivan tie keskellä merta ja miehen tie neitsyen sydämeen.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Samoin ovat aviorikoksen tehneen vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt."
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Kolmen alla järisee maa, ja neljän alla se ei kestä:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, typerän alla, kun hän saa tarpeeksi leipää,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 hyljeksityn alla, kun hän saa miehen, ja palvelijattaren, kun hän syrjäyttää emäntänsä.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta ne hankkivat leipänsä kesällä;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta ne laittavat pesänsä kallioihin;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 heinäsirkkaparvella ei ole kuningasta, mutta kaikki lähtevät samalla liikkeelle;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 lisko pitää käsillään kiinni ja oleskelee kuninkaan linnoissa.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Kolmella on komea askel, ja neljällä uljas käynti:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei väisty ketään,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 solakka hevonen, tai pässi ja kuningas joukkonsa johdossa.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Jos korottaessasi itseäsi menettelit typerästi ja ajattelit pahaa, laske käsi suullesi.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.