Provérbios 30
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aagurin, Jaaken pojan, sanat, profeettasana, jonka mies puhui Iitielille, nimittäin Iitielille ja myös Ukalille.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Sillä järjetön olen minä mieheksi, minulla ei ole ihmisen ymmärrystä,
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 enkä ole oppinut viisautta tullakseni tuntemaan Pyhimmän.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaatteeseen? Kuka on asettanut kohdalleen kaikki maan ääret? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen Poikansa nimi? Senhän tiedät?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Jokainen Jumalan sana on taattu. Hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän ota sinua nuhdeltavaksi ja ettet joutuisi valehtelijaksi.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä kuolemaani saakka:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Turha ja valheellinen puhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna. Anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Älä kieli palvelijasta hänen isännälleen; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 On suku, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiään;
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 suku, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastaan!
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Suku – kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka kopeasti se iskee silmää –
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 suku, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäkseen kurjat pois maasta ja köyhät ihmisten joukosta!
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: "Anna vielä!" "Anna vielä!" Kolme on, jotka eivät kyllikseen saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 helvetti, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kyllikseen vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää."
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiään, häneltä korpit hakkaavat silmän puron luona, ja kotkan poikaset syövät sen.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Kolme on minusta ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 kotkan tie taivaalla, käärmeen tie kalliolla, laivan tie keskellä merta ja miehen tie neitsyen sydämeen.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Samoin ovat aviorikoksen tehneen vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt."
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Kolmen alla järisee maa, ja neljän alla se ei kestä:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, typerän alla, kun hän saa tarpeeksi leipää,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 hyljeksityn alla, kun hän saa miehen, ja palvelijattaren, kun hän syrjäyttää emäntänsä.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta ne hankkivat leipänsä kesällä;
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta ne laittavat pesänsä kallioihin;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 heinäsirkkaparvella ei ole kuningasta, mutta kaikki lähtevät samalla liikkeelle;
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 lisko pitää käsillään kiinni ja oleskelee kuninkaan linnoissa.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Kolmella on komea askel, ja neljällä uljas käynti:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei väisty ketään,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 solakka hevonen, tai pässi ja kuningas joukkonsa johdossa.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Jos korottaessasi itseäsi menettelit typerästi ja ajattelit pahaa, laske käsi suullesi.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.