Provérbios 27

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi, vieras, eivätkä omat huulesi.
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Kiukku on julma, viha on kuin tulva; mutta kuka voi kestää mustasukkaisuutta?
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suudelmat ylenpalttiset.
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeaa.
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paennut paikaltaan.
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Öljy ja suitsuke ilahduttavat sydämen, samoin ystävän sydämellisyys, kun hän antaa neuvoja.
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä onnettomuutesi päivänä mene veljesi taloon: parempi naapuri lähellä kuin veli kaukana.
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 Viisastu, poikani, ja ilahduta sydämeni, niin voin antaa herjaajalleni vastauksen.
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 Viisas näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat rangaistuksen.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 Se, joka tahtoo pitää hänet salassa, pitää tuulta salassa ja tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistaan hioo.
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 Se, joka hoitaa viikunapuuta, saa syödä sen hedelmää. Se, joka isännästään pitää vaarin, tulee kunniaan.
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 Kuin kasvot kuvastuvat vedestä, niin ihmisen sydän toisesta ihmisestä.
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 Helvetti ja kadotus eivät saa kyllikseen. Myöskään ihmisen silmät eivät saa kyllikseen.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni, mutta mies koetellaan maineellaan.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 Survo hullua huhmaressa, survimella jyvien seassa: hänen hulluutensa ei hänestä lähde.
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 Tiedä tarkasti, miltä pikkukarjasi näyttää, ja pidä huoli laumoista.
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 Sillä vauraus ei säily iäti, ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 Kun ruoho on korjattu ja tuore odelma tulee näkyviin ja vuorten vihanta on koottu,
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 sinulla on karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 sekä vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.