Provérbios 27
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi, vieras, eivätkä omat huulesi.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Kiukku on julma, viha on kuin tulva; mutta kuka voi kestää mustasukkaisuutta?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suudelmat ylenpalttiset.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeaa.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paennut paikaltaan.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Öljy ja suitsuke ilahduttavat sydämen, samoin ystävän sydämellisyys, kun hän antaa neuvoja.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä onnettomuutesi päivänä mene veljesi taloon: parempi naapuri lähellä kuin veli kaukana.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Viisastu, poikani, ja ilahduta sydämeni, niin voin antaa herjaajalleni vastauksen.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Viisas näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat rangaistuksen.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Se, joka tahtoo pitää hänet salassa, pitää tuulta salassa ja tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistaan hioo.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Se, joka hoitaa viikunapuuta, saa syödä sen hedelmää. Se, joka isännästään pitää vaarin, tulee kunniaan.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Kuin kasvot kuvastuvat vedestä, niin ihmisen sydän toisesta ihmisestä.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Helvetti ja kadotus eivät saa kyllikseen. Myöskään ihmisen silmät eivät saa kyllikseen.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni, mutta mies koetellaan maineellaan.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Survo hullua huhmaressa, survimella jyvien seassa: hänen hulluutensa ei hänestä lähde.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Tiedä tarkasti, miltä pikkukarjasi näyttää, ja pidä huoli laumoista.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 Sillä vauraus ei säily iäti, ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Kun ruoho on korjattu ja tuore odelma tulee näkyviin ja vuorten vihanta on koottu,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 sinulla on karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 sekä vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.