Provérbios 27
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi, vieras, eivätkä omat huulesi.
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Kiukku on julma, viha on kuin tulva; mutta kuka voi kestää mustasukkaisuutta?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suudelmat ylenpalttiset.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeaa.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paennut paikaltaan.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Öljy ja suitsuke ilahduttavat sydämen, samoin ystävän sydämellisyys, kun hän antaa neuvoja.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä onnettomuutesi päivänä mene veljesi taloon: parempi naapuri lähellä kuin veli kaukana.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Viisastu, poikani, ja ilahduta sydämeni, niin voin antaa herjaajalleni vastauksen.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Viisas näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat rangaistuksen.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Se, joka tahtoo pitää hänet salassa, pitää tuulta salassa ja tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistaan hioo.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 Se, joka hoitaa viikunapuuta, saa syödä sen hedelmää. Se, joka isännästään pitää vaarin, tulee kunniaan.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 Kuin kasvot kuvastuvat vedestä, niin ihmisen sydän toisesta ihmisestä.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Helvetti ja kadotus eivät saa kyllikseen. Myöskään ihmisen silmät eivät saa kyllikseen.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni, mutta mies koetellaan maineellaan.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Survo hullua huhmaressa, survimella jyvien seassa: hänen hulluutensa ei hänestä lähde.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Tiedä tarkasti, miltä pikkukarjasi näyttää, ja pidä huoli laumoista.
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 Sillä vauraus ei säily iäti, ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Kun ruoho on korjattu ja tuore odelma tulee näkyviin ja vuorten vihanta on koottu,
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 sinulla on karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 sekä vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.