Provérbios 1

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi sekä
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 antamaan viisautta yksinkertaisille, tietoa ja taitoa nuorille.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjeita
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän arvoituksiaan.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Herran pelko on tiedon alku. Tyhmät pitävät halpana viisauden ja kurin.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 sillä ne ovat ihana seppele päähäsi ja ketjut kaulaasi.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Poikani, jos pahantekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta ilman syytä.
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Nielaiskaamme kuin helvetti heidät elävältä, kokonaisina kuin hautaan vaipuvat.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Saamme kaikenlaista kallista tavaraa ja täytämme talomme saaliilla.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Heitä arpasi kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla." –
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he. Pidätä jalkasi heidän poluiltaan.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen ja kiiruhtavat vuodattamaan verta.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Sillä turhaa on levittää verkko kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Omaa vertaan he väijyvät ja vaanivat omaa henkeään.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Näin käy jokaiselle, joka himoitsee toisen omaa. Se vie haltijaltaan hengen.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Viisaus huutaa kadulla ja antaa äänensä kuulua toreilla.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Meluisten katujen kulmissa se kutsuu, kaupungissa se lausuu sanansa porttien ovilta:
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan teillä pilkkaajilla on halu pilkkaan ja te, tyhmät, vihaatte tietoa?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille Henkeni ja saatan sanani tiedoksenne.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Mutta kun kutsuin, te estelitte, kun ojensin kättäni, kukaan ei ottanut vaarin,
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 vaan te hylkäsitte kaikki neuvoni ettekä suostuneet nuhteisiini,
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus,
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 silloin he kutsuvat minua, mutta en vastaa, he etsivät minua, mutta eivät löydä.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet Herran pelkoa
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 eivätkä suostuneet neuvooni, vaan pitivät kaikkea nuhdettani halpana,
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 he saavat syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat tarpeekseen omista hankkeistaan.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Mutta se, joka minua kuulee, asuu turvassa ja on rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.