Provérbios 1

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi sekä
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 antamaan viisautta yksinkertaisille, tietoa ja taitoa nuorille.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjeita
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän arvoituksiaan.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Herran pelko on tiedon alku. Tyhmät pitävät halpana viisauden ja kurin.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 sillä ne ovat ihana seppele päähäsi ja ketjut kaulaasi.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Poikani, jos pahantekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta ilman syytä.
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 Nielaiskaamme kuin helvetti heidät elävältä, kokonaisina kuin hautaan vaipuvat.
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Saamme kaikenlaista kallista tavaraa ja täytämme talomme saaliilla.
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 Heitä arpasi kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla." –
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he. Pidätä jalkasi heidän poluiltaan.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen ja kiiruhtavat vuodattamaan verta.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Sillä turhaa on levittää verkko kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Omaa vertaan he väijyvät ja vaanivat omaa henkeään.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Näin käy jokaiselle, joka himoitsee toisen omaa. Se vie haltijaltaan hengen.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Viisaus huutaa kadulla ja antaa äänensä kuulua toreilla.
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 Meluisten katujen kulmissa se kutsuu, kaupungissa se lausuu sanansa porttien ovilta:
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan teillä pilkkaajilla on halu pilkkaan ja te, tyhmät, vihaatte tietoa?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille Henkeni ja saatan sanani tiedoksenne.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Mutta kun kutsuin, te estelitte, kun ojensin kättäni, kukaan ei ottanut vaarin,
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 vaan te hylkäsitte kaikki neuvoni ettekä suostuneet nuhteisiini,
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte.
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 Kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus,
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 silloin he kutsuvat minua, mutta en vastaa, he etsivät minua, mutta eivät löydä.
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet Herran pelkoa
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 eivätkä suostuneet neuvooni, vaan pitivät kaikkea nuhdettani halpana,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 he saavat syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat tarpeekseen omista hankkeistaan.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Mutta se, joka minua kuulee, asuu turvassa ja on rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.