Provérbios 14
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vaimojen viisaus rakentaa talon, mutta typerä sen omin käsin purkaa.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Se, joka vaeltaa oikein, pelkää Herraa, mutta se, jonka tiet ovat väärät, katsoo hänet ylen.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Typerän suussa on ylpeydelle vitsa, mutta viisaita vartioivat heidän huulensa.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Missä härkiä puuttuu, on seimi tyhjä, mutta runsas sato saadaan härkien voimasta.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Uskollinen todistaja ei valehtele, mutta väärä todistaja syytää suustaan valheita.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Pilkkaaja etsii turhaan viisautta, mutta ymmärtäväisen on helppo saada tietoa.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Mene pois tyhmän luota, et tullut tuntemaan tiedon puhetta.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Ymmärtäväisen viisaus on pitää vaelluksesta vaarin. Tyhmien typeryys on petosta.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Typerät tekevät syntiä pilkaten, mutta vilpittömien kesken on mielisuosio.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Sydän tuntee oman surunsa, eikä sen iloa voi vieras jakaa.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Jumalattomien talo hävitetään, mutta vilpittömien telttamaja kukoistaa.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Nauraessakin voi sydän kärsiä, ja ilon lopuksi tulee murhe.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Omiin teihinsä kyllästyy se, jolla on Jumalasta luopunut sydän, mutta hyvä on tyytyväinen tiehensä.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Yksinkertainen uskoo joka sanan, mutta ymmärtäväinen ottaa askeleistaan vaarin.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Viisas pelkää ja karttaa pahaa, mutta tyhmä on huoleton ja suruton.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Pikavihainen tekee hullun tekoja, ja juonittelija joutuu vihatuksi.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Yksinkertaiset saavat osakseen hulluuden, mutta ymmärtäväiset seppelöidään tiedolla.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Pahojen täytyy kumartua hyvien edessä ja jumalattomien vanhurskaan porteilla.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Köyhää vihaa hänen ystävänsäkin, mutta rikasta rakastavat monet.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Syntiä tekee, joka lähimmäistään halveksii, mutta autuas se, joka köyhiä armahtaa!
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Eivätkö ne eksy, jotka aikovat pahaa? Mutta armo ja totuus niille, jotka pyrkivät hyvään!
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Kaikesta vaivannäöstä tulee hyötyä, mutta tyhjästä puheesta vain vahinkoa.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Viisasten kruunu on heidän rikkautensa, mutta tyhmien hulluus jää hulluudeksi.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Uskollinen todistaja on hengen pelastaja, mutta valheiden puhuja on täynnä petosta.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Herran pelossa on vahva varmuus ja turva vielä lapsillekin.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Herran pelko on elämän lähde kuoleman ansojen välttämiseksi.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Kansan paljous on kuninkaan kunnia, väen vähyys ruhtinaan turmio.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Pitkämielisellä on paljon taitoa, mutta pikavihaisen osa on hulluus.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Sävyisä sydän on ruumiin elämä, mutta kateus on mätä luissa.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Se, joka kurjaa sortaa, herjaa hänen Luojaansa, mutta se, joka köyhää armahtaa, kunnioittaa Jumalaa.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Jumalaton sortuu omaan pahuuteensa, mutta vanhurskaalla on turva kuollessaan.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Ymmärtäväisen sydämessä lepää viisaus, mutta tyhmien keskellä se tekee itsensä tiettäväksi.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Vanhurskaus kansan korottaa, mutta synti on kansakuntien häpeä.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Taitava palvelija saa kuninkaan suosion, mutta kunnoton hänen vihansa.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.