Jó 7

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Eikö ihmisen olo maan päällä ole sotapalvelusta, eivätkö hänen päivänsä ole kuin palkkalaisen päivät?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Hän on orjan kaltainen, joka haluaa varjoon, ja kuin palkkalainen, joka odottaa palkkaansa.
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Minä olen perinyt kurjuuden kuukaudet, ja vaivan yöt ovat tulleet osakseni.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Maata mennessäni ajattelen: Milloin saan nousta? Ilta venyy, ja kyllästyn kääntelehtiessäni aamuhämärään asti.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Ruumiini verhoutuu matoihin ja tomuun, ihoni kovettuu ja märkii.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Päiväni kiitävät nopeammin kuin sukkula, ne katoavat toivottomuudessa.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Muista, että elämäni on tuulen henkäys eikä silmäni saa enää nähdä onnea.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Sen silmä, joka minut näki, ei minua enää näe. Silmäsi etsivät minua, mutta minua ei enää ole.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Pilvi häipyy ja menee menojaan; niin ei myöskään hautaan vaipunut sieltä nouse.
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Hän ei palaa enää taloonsa, eikä hänen asuinsijansa häntä enää tunne.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Niin en minäkään hillitse suutani, puhun henkeni ahdistuksessa ja valitan sieluni murheessa.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Olenko minä meri tai lohikäärme, että asetat vartioston minua vastaan?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Kun ajattelen: leposijani lohduttaa minua, vuoteeni huojentaa tuskaani,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 niin sinä kauhistutat minua unilla ja pelästytät minua näyillä.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Mieluummin tukehdun, mieluummin kuolen, kuin näin kidun luurankona.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Olen kyllästynyt, en tahdo elää iän kaiken, anna minun olla rauhassa, sillä tuulen henkäystä ovat päiväni.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Mikä on ihminen, että hänestä niin suurta lukua pidät ja että kiinnität häneen huomiosi,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 tarkastat häntä joka aamu, tutkit häntä joka hetki?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Etkö koskaan käännä katsettasi minusta pois, etkö hellitä minusta sen vertaa, että saan sylkeni nielaistuksi?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Jos olenkin syntiä tehnyt, niin mitä sillä olen sinulle tehnyt, sinä ihmisten vartija? Minkä tähden asetit minut maalitauluksesi, ja minkä tähden tulin itselleni taakaksi?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Minkä tähden et anna rikostani anteeksi etkä poista pahaa tekoani? Sillä nyt menen levolle maan tomuun, ja jos etsit minua, ei minua enää ole."
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.