Jó 7

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Eikö ihmisen olo maan päällä ole sotapalvelusta, eivätkö hänen päivänsä ole kuin palkkalaisen päivät?
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Hän on orjan kaltainen, joka haluaa varjoon, ja kuin palkkalainen, joka odottaa palkkaansa.
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Minä olen perinyt kurjuuden kuukaudet, ja vaivan yöt ovat tulleet osakseni.
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 Maata mennessäni ajattelen: Milloin saan nousta? Ilta venyy, ja kyllästyn kääntelehtiessäni aamuhämärään asti.
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Ruumiini verhoutuu matoihin ja tomuun, ihoni kovettuu ja märkii.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 Päiväni kiitävät nopeammin kuin sukkula, ne katoavat toivottomuudessa.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 Muista, että elämäni on tuulen henkäys eikä silmäni saa enää nähdä onnea.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Sen silmä, joka minut näki, ei minua enää näe. Silmäsi etsivät minua, mutta minua ei enää ole.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Pilvi häipyy ja menee menojaan; niin ei myöskään hautaan vaipunut sieltä nouse.
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Hän ei palaa enää taloonsa, eikä hänen asuinsijansa häntä enää tunne.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Niin en minäkään hillitse suutani, puhun henkeni ahdistuksessa ja valitan sieluni murheessa.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Olenko minä meri tai lohikäärme, että asetat vartioston minua vastaan?
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Kun ajattelen: leposijani lohduttaa minua, vuoteeni huojentaa tuskaani,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 niin sinä kauhistutat minua unilla ja pelästytät minua näyillä.
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Mieluummin tukehdun, mieluummin kuolen, kuin näin kidun luurankona.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 Olen kyllästynyt, en tahdo elää iän kaiken, anna minun olla rauhassa, sillä tuulen henkäystä ovat päiväni.
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 Mikä on ihminen, että hänestä niin suurta lukua pidät ja että kiinnität häneen huomiosi,
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 tarkastat häntä joka aamu, tutkit häntä joka hetki?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Etkö koskaan käännä katsettasi minusta pois, etkö hellitä minusta sen vertaa, että saan sylkeni nielaistuksi?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Jos olenkin syntiä tehnyt, niin mitä sillä olen sinulle tehnyt, sinä ihmisten vartija? Minkä tähden asetit minut maalitauluksesi, ja minkä tähden tulin itselleni taakaksi?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Minkä tähden et anna rikostani anteeksi etkä poista pahaa tekoani? Sillä nyt menen levolle maan tomuun, ja jos etsit minua, ei minua enää ole."
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.