Jó 3

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sen jälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä.
1 — ausente —
2 Job lausui ja sanoi:
2 — ausente —
3 "Kadotkoon päivä, jona synnyin, ja yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt.'
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Se päivä muuttukoon pimeydeksi. Älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Omistakoon sen pimeys ja kuoleman varjo, pilvi laskeutukoon sen päälle, ja päivän pimentymiset sitä pelästyttäkööt.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Sen yön ryöstäköön pimeys. Älköön se iloitko vuoden päivien joukossa älköönkä tulko kuukausien lukuun.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Katso, hedelmätön olkoon se yö. Älköön siinä riemuhuuto raikuko.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Kirotkoot sen päivän kiroajat, ne, jotka ovat valmiina herättämään leviatanin.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, jota ei tule, älköön se päivänkoiton silmäripsiä nähkö,
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa silmiltäni.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkä tähden rinnat imeäkseni?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 kuningasten ja maan neuvonantajien kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen raunioita,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 tai olisin olematon kuin maahan kätketty keskonen, kuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 kaikki vangit ovat rauhassa eivätkä kuule käskijän ääntä.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, ja orja on vapaa herrastaan.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan –
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on sulkenut aitaukseen?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Sillä huokailuni on tullut leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Sillä se, mitä kauhistuin, kohtasi minua, ja se, mitä pelkäsin, tapahtui minulle.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Ennen kuin tyynnyin, ja sain rauhan ja levon, tuli tuska jälleen."
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.