Jó 3
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sen jälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Job lausui ja sanoi:
2 Jó disse:
3 "Kadotkoon päivä, jona synnyin, ja yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt.'
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Se päivä muuttukoon pimeydeksi. Älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Omistakoon sen pimeys ja kuoleman varjo, pilvi laskeutukoon sen päälle, ja päivän pimentymiset sitä pelästyttäkööt.
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Sen yön ryöstäköön pimeys. Älköön se iloitko vuoden päivien joukossa älköönkä tulko kuukausien lukuun.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Katso, hedelmätön olkoon se yö. Älköön siinä riemuhuuto raikuko.
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Kirotkoot sen päivän kiroajat, ne, jotka ovat valmiina herättämään leviatanin.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, jota ei tule, älköön se päivänkoiton silmäripsiä nähkö,
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa silmiltäni.
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkä tähden rinnat imeäkseni?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 kuningasten ja maan neuvonantajien kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen raunioita,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 tai olisin olematon kuin maahan kätketty keskonen, kuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä,
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 kaikki vangit ovat rauhassa eivätkä kuule käskijän ääntä.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, ja orja on vapaa herrastaan.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan –
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on sulkenut aitaukseen?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Sillä huokailuni on tullut leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Sillä se, mitä kauhistuin, kohtasi minua, ja se, mitä pelkäsin, tapahtui minulle.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ennen kuin tyynnyin, ja sain rauhan ja levon, tuli tuska jälleen."
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.