Jó 3
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Sen jälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job lausui ja sanoi:
2 E Jó falou, e disse:
3 "Kadotkoon päivä, jona synnyin, ja yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt.'
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Se päivä muuttukoon pimeydeksi. Älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Omistakoon sen pimeys ja kuoleman varjo, pilvi laskeutukoon sen päälle, ja päivän pimentymiset sitä pelästyttäkööt.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Sen yön ryöstäköön pimeys. Älköön se iloitko vuoden päivien joukossa älköönkä tulko kuukausien lukuun.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Katso, hedelmätön olkoon se yö. Älköön siinä riemuhuuto raikuko.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Kirotkoot sen päivän kiroajat, ne, jotka ovat valmiina herättämään leviatanin.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, jota ei tule, älköön se päivänkoiton silmäripsiä nähkö,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa silmiltäni.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkä tähden rinnat imeäkseni?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 kuningasten ja maan neuvonantajien kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen raunioita,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 tai olisin olematon kuin maahan kätketty keskonen, kuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 kaikki vangit ovat rauhassa eivätkä kuule käskijän ääntä.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, ja orja on vapaa herrastaan.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan –
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on sulkenut aitaukseen?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Sillä huokailuni on tullut leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Sillä se, mitä kauhistuin, kohtasi minua, ja se, mitä pelkäsin, tapahtui minulle.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Ennen kuin tyynnyin, ja sain rauhan ja levon, tuli tuska jälleen."
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.