Jó 32

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kun nämä kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua. Hän vihastui Jobiin, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät löytäneet vastausta, ja kuitenkin syyttivät Jobia.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 Elihu oli odottanut kunnes toiset olivat puhuneet puhuttavansa Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhempia.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä ollut sanaa suussaan vastaukseksi, hän vihastui.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhoja. Sen tähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 Ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta.'
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan Henkäys antaa heille ymmärrystä.
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhat ymmärrä, mikä on oikein.
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 Sen tähden sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 Katso, olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, kuullakseni, kunnes olette käsittäneet asian ja kunnes löydätte sanat.
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 Niin, tarkkailin teitä, mutta katso, kukaan teistä ei korjannut Jobin puheita eikä kukaan teistä vastannut hänen puheisiinsa.
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 Älkää sanoko: 'Olemme löytäneet viisauden: Jumala on hänet hylännyt, ei ihminen.'
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Hän ei ole suunnannut sanojaan minua vastaan, enkä minä vastaa hänelle teidän puheillanne.
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 He pelästyivät eivätkä enää vastaa, sanat puuttuvat heiltä.
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 Odottaisinko, kun he eivät puhu, kun he seisovat eivätkä enää vastaa?
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan tietoni.
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 Sillä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 Katso, rintani on kuin avaamaton viinileili, se on pakahtumaisillaan kuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 Tahdon puhua saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 Sillä en osaa imarrella. Silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.