Jó 30
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 "Mutta nyt minulle nauravat elinpäiviltään nuoremmat, joiden isiä minä pidin liian halpoina pantaviksi paimenkoirieni pariin.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Mitäpä silloin hyödyttäisi minua heidän kättensä voima, koska heidän nuoruutensa väkevyys on hävinnyt.
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Puute ja kova nälänhätä saa heidät kaluamaan kuivaa maata, hiljan autioitunutta ja asumatonta.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 He poimivat suolaheiniä pensaiden ympäriltä, ja pensaan juuria lämmitykseen.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Heidät karkotetaan ihmisten parista ja heitä vastaan nostetaan hälytys kuin varasta vastaan.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Heidän on asuttava kaameissa purouomissa, maakoloissa ja kallioluolissa.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Pensaiden keskellä he ulisevat, nokkospehkojen suojaan he sulloutuvat –
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 nuo houkkien ja kunniattomien lapset, maasta karkotetut.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 Mutta nyt olen tullut heille pilkkalauluksi, olen joutunut heidän puheenaiheekseen.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 He inhoavat minua, väistyvät minusta kauas eivätkä häikäile sylkeä silmilleni.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Sillä Jumala on höllentänyt jouseni jänteen ja nöyryyttänyt minut. He ovat ottaneet minulta pois ohjat.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Oikealta puoleltani nousee tuo joukkio. He lyövät jalat altani ja ovat tehneet teitään tuhotakseen minut.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 He hävittävät polkuni, ovat apuna minua tuhottaessa, vaikka itse ovat ilman auttajaa.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 He tulevat kuin leveästä muurin aukosta, raunioiden alta he vyöryvät esiin.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Kauhut ovat kääntyneet minua vastaan; niin kuin tuuli sinä pyyhkäiset pois arvoni, ja pelastukseni katoaa kuin pilvi.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 Nyt sieluni vuotaa tyhjiin, kurjuuden päivät ovat saavuttaneet minut.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Yö kaivaa luut ruumiistani, eivätkä kalvavat tuskani lepää.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Suurella voimalla hän on tarttunut vaatteeseeni. Se kiristyy ympärilleni kuin viittani pääntie.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Hän on heittänyt minut lokaan, ja olen tullut tomun ja tuhkan kaltaiseksi.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Huudan sinua, mutta et vastaa minulle. Seison tässä, mutta et huomaa minua.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Muutut tylyksi minulle, vainoat minua väkevällä kädelläsi.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Kohotat minut myrskytuuleen, kiidätät minut menemään ja murskaat minut.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Sillä tiedän: sinä viet minua kohti kuolemaa, paikkaan, minne kaikki elävä kokoontuu.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Mutta eikö saisi ojentaa kättänsä raunioihin ja huutaa apua onnettomuudessa?
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Vai enkö itkenyt kovaosaisen kohtaloa, eikö sieluni säälinyt köyhää?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Sillä odotin onnea, mutta tuli onnettomuus, vartosin valoa, mutta tuli pimeys.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Sisukseni kuohuvat lakkaamatta, kurjuuden päivät ovat kohdanneet minut.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Käyn surupuvussa, eikä aurinko minulle paista. Nousen seurakunnassa ja huudan.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Minusta on tullut sakaalien veli ja strutsien kumppani.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Nahkani on mustunut ja lähtee päältäni, ja luuni ovat kuumuuden polttamat.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Lyyrani soitto muuttui valitukseksi ja huiluni itkun ääneksi."
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.