Jó 16

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Job vastasi ja sanoi:
1 Então Jó respondeu:
2 "Tuollaista olen paljon kuullut. Surkeita lohduttajia olette kaikki.
2 "Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
3 Eikö tule jo loppua tuuleen puhumisesta, vai mikä panee sinut noin vastaamaan?
3 Esses discursos inúteis nunca acabarão? O que o leva a continuar discutindo?
4 Minäkin puhuisin kuin te, jos te olisitte minun sijassani. Voisin sommitella sanoja teitä vastaan ja ilkkuen nyökytellä teille päätäni,
4 Bem que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos, e menear a cabeça contra vocês.
5 rohkaista teitä suullani ja tuottaa huojennusta huuliani liikuttamalla.
5 Mas a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios lhes daria alívio.
6 Jos puhun, ei tuskani helpotu, ja jos lakkaan, lähteekö se sillä?
6 "Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece.
7 Mutta nyt hän on minut uuvuttanut. Sinä olet hävittänyt koko joukkoni
7 Sem dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
8 ja olet tehnyt minut kurttuiseksi todisteena minua itseäni vastaan. Myös raihnaisuuteni nousee minua vastaan syyttäen minua vasten kasvoja.
8 Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
9 Hänen vihansa repi ja vainosi minua, ja hän kiristeli minulle hampaitaan. Viholliseni hioo katsettaan minua vastaan.
9 Deus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar penetrante.
10 He ovat avanneet minulle kitansa ja lyövät häväisten minua poskelle. Kaikki he ovat yhtyneet minua vastaan.
10 Os homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.
11 Jumala on jättänyt minut pahojen valtaan ja syössyt minut jumalattomien käsiin.
11 Deus fez-me cair nas mãos dos ímpios, e atirou-me nas garras dos maus.
12 Elin rauhassa, mutta hän pelästytti minut. Hän tarttui minua niskasta ja murskasi minut. Hän asetti minut maalitaulukseen.
12 Eu estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
13 Hänen ampujansa ovat piirittäneet minut. Hän on halkaissut munuaiseni säälimättä ja vuodattaa maahan sappeni.
13 seus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
14 Hän murtaa minuun aukon toisensa jälkeen ja ryntää kimppuuni kuin sankari.
14 Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
15 Minä ompelin säkin iholleni ja painoin sarveni tomuun.
15 "Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
16 Kasvoni punottavat itkusta, ja silmäluomillani on kuoleman varjo,
16 Meu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
17 vaikka käsissäni ei ole vääryyttä ja vaikka rukoukseni on puhdas.
17 apesar de que não há violência em minhas mãos e de que é pura a minha oração.
18 Maa, älä peitä vertani, ja älköön valitukselleni olko paikkaa!
18 "Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!
19 Katso, nytkin on todistajani taivaassa ja puolustajani korkeudessa.
19 Saibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
20 Ystäväni pitävät minua pilkkanaan – mutta silmäni katsoo kyynelehtien Jumalaan.
20 O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
21 Jospa mies voisi käydä oikeutta Jumalan kanssa kuin ihmislapsi lähimmäisensä kanssa.
21 ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa do amigo.
22 Sillä vuosieni määrälle tulee loppu, ja sitten menen tietä, jota en palaa."
22 "Pois mais alguns anos apenas, e farei a viagem sem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.