Mateus 24
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC
1 Ježíš vyšel z chrámu a odcházel. Tu přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali na chrámové stavby.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Ale on jim ⌈na to⌉ řekl: „Vidíte to všechno? Amen, pravím vám, jistě zde nezůstane kámen na kameni, který nebude stržen.“
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Když seděl na Olivové hoře, v soukromí k němu přistoupili učedníci a říkali: „Řekni nám, kdy to bude a jaké bude znamení tvého příchodu a skonání věku?“
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Ježíš jim odpověděl: „Dávejte si pozor, aby vás někdo nesvedl.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Neboť mnozí přijdou ⌈v mém jménu⌉ a budou říkat: Já jsem Kristusa svedou mnohé.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Budete slýchat o válkách a uslyšíte válečné zvěsti. Dejte si pozor, neděste se. To [všechno] musí nastat, ale to ještě není konec.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Povstane totiž národ proti národu a království proti království, budou hladomory a zemětřesení na různých místech.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Ale to všechno bude počátek porodních bolestí.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Pak vás budou vydávat do soužení a budou vás zabíjet; a všechny národy vás budou nenávidět pro mé jméno.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 A tehdy ⌈mnohým to bude kamenem úrazu,⌉ budou se navzájem zrazovat a jeden druhého nenávidět.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Také povstanou mnozí lživí proroci a mnohé svedou.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 A protože vzroste bezzákonnost, ochladne láska mnohých.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Ten však, kdo vytrvá do konce, bude zachráněn.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Toto evangelium království bude vyhlášeno po celém světě na svědectví všem národům. A tehdy přijde konec.“
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 „Když pak uvidíte ohavnost zpustošení, o níž mluvil prorok Daniel, jak stojí na svatém místě -- kdo čte, ať rozumí --
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 tehdy ti, kdo budou v Judsku, ať utíkají do hor.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Kdo bude na střeše, ať nesestupuje, aby si vzal věci ze svého domu.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 A kdo bude na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Modlete se, aby k vašemu útěku nedošlo v zimě nebo v sobotu.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Neboť tehdy bude velké soužení, jaké nenastalo od počátku světa až do nynějška, a nikdy již nenastane.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 A kdyby nebyly ty dny zkráceny, nebylo by zachráněno žádné tělo; ale kvůli vyvoleným budou ony dny zkráceny.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Tehdy, když by vám někdo řekl: Hle, zde je Kristus!, nebo: Je zde!, nevěřte.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Povstanou totiž falešní kristové a falešní proroci a budou ukazovat veliká znamení a divy, že by, kdyby to bylo možné, svedli i vyvolené.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Hle, všechno jsem vám řekl předem.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Řeknou–li vám tedy: Hle, je v pustině, nevycházejte; hle, v úkrytech, nevěřte!
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Neboť jako když blesk vychází od východu a je vidět až na západ, tak bude [i] příchod Syna člověka.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Kdekoli je mrtvola, tam se shromáždí supi.“
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 „Ihned po soužení oněch dnů se zatmí slunce a měsíc nebude vydávat svou zář, hvězdy budou padat z nebe a mocnosti nebes se zatřesou.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Potom se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdy se budou bít v prsa všechny kmeny země. A uvidí Syna člověka přicházejícího na nebeských oblacích s mocí a velikou slávou.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 A pošle své anděly s mohutným [zvukem] polnice a ti shromáždí jeho vyvolené ze čtyř větrů, od jednoho nejzazšího konce nebes až k jejich druhému nejzazšímu konci.“
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 „Od fíkovníku se naučte podobenství: Když již jeho větev změkne a vyhání listy, víte, že léto je blízko.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Tak i vy, až toto všechno uvidíte, vězte, že je to blízko, přede dveřmi.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Amen, pravím vám, že určitě nepomine toto pokolení, dokud se toto všechno nestane.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Nebe a země pominou, ale má slova jistě nepominou.“
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 „O tom dni a hodině nikdo neví, ani andělé nebes, [ani Syn,] jenom sám Otec.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Neboť jak tomu bylo za dnů Noe, tak tomu bude [i] při příchodu Syna člověka.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Jako totiž v oněch dnech před potopou jedli, pili, ženili se a vdávaly, až do dne, kdy Noe vešel do korábu,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 a nic nepoznali, dokud nepřišla potopa a všechny nesmetla, takový bude i příchod Syna člověka.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Tehdy budou dva na poli, jeden bude vzat a druhý bude zanechán.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Dvě budou mlít na obilném mlýnku, jedna bude vzata a druhá bude zanechána.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Bděte tedy, protože nevíte, v který den váš Pán přijde.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 To však vězte, že kdyby hospodář věděl, v kterou noční hlídku přijde zloděj, zůstal by vzhůru a nedovolil by mu prokopat se do domu.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Proto i vy buďte připraveni, protože neznáte hodinu, v níž přijde Syn člověka.“
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 „Kdo je tedy věrný a rozumný otrok, jehož pán ustanovil nad svou čeledí, aby jí dával pokrm v pravý čas?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Blahoslavený ten otrok, kterého jeho pán po svém příchodu nalezne, že tak činí.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Amen, pravím vám, že ho ustanoví nade vším svým majetkem.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Kdyby si však onen zlý otrok ve svém srdci řekl: Můj pán ⌈dlouho nepřichází⌉
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 a začal by bít své spoluotroky, jíst a pít s opilci,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 přijde pán onoho otroka v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou nezná.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Oddělí ho a určí mu úděl s pokrytci. Tam bude pláč a skřípění zubů.“
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.