Mateus 24

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ježíš vyšel z chrámu a odcházel. Tu přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali na chrámové stavby.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ale on jim ⌈na to⌉ řekl: „Vidíte to všechno? Amen, pravím vám, jistě zde nezůstane kámen na kameni, který nebude stržen.“
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Když seděl na Olivové hoře, v soukromí k němu přistoupili učedníci a říkali: „Řekni nám, kdy to bude a jaké bude znamení tvého příchodu a skonání věku?“
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Ježíš jim odpověděl: „Dávejte si pozor, aby vás někdo nesvedl.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Neboť mnozí přijdou ⌈v mém jménu⌉ a budou říkat: Já jsem Kristusa svedou mnohé.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Budete slýchat o válkách a uslyšíte válečné zvěsti. Dejte si pozor, neděste se. To [všechno] musí nastat, ale to ještě není konec.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Povstane totiž národ proti národu a království proti království, budou hladomory a zemětřesení na různých místech.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Ale to všechno bude počátek porodních bolestí.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Pak vás budou vydávat do soužení a budou vás zabíjet; a všechny národy vás budou nenávidět pro mé jméno.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 A tehdy ⌈mnohým to bude kamenem úrazu,⌉ budou se navzájem zrazovat a jeden druhého nenávidět.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Také povstanou mnozí lživí proroci a mnohé svedou.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 A protože vzroste bezzákonnost, ochladne láska mnohých.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ten však, kdo vytrvá do konce, bude zachráněn.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Toto evangelium království bude vyhlášeno po celém světě na svědectví všem národům. A tehdy přijde konec.“
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 „Když pak uvidíte ohavnost zpustošení, o níž mluvil prorok Daniel, jak stojí na svatém místě -- kdo čte, ať rozumí --
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 tehdy ti, kdo budou v Judsku, ať utíkají do hor.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Kdo bude na střeše, ať nesestupuje, aby si vzal věci ze svého domu.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 A kdo bude na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Modlete se, aby k vašemu útěku nedošlo v zimě nebo v sobotu.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Neboť tehdy bude velké soužení, jaké nenastalo od počátku světa až do nynějška, a nikdy již nenastane.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 A kdyby nebyly ty dny zkráceny, nebylo by zachráněno žádné tělo; ale kvůli vyvoleným budou ony dny zkráceny.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Tehdy, když by vám někdo řekl: Hle, zde je Kristus!, nebo: Je zde!, nevěřte.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Povstanou totiž falešní kristové a falešní proroci a budou ukazovat veliká znamení a divy, že by, kdyby to bylo možné, svedli i vyvolené.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Hle, všechno jsem vám řekl předem.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Řeknou–li vám tedy: Hle, je v pustině, nevycházejte; hle, v úkrytech, nevěřte!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Neboť jako když blesk vychází od východu a je vidět až na západ, tak bude [i] příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Kdekoli je mrtvola, tam se shromáždí supi.“
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 „Ihned po soužení oněch dnů se zatmí slunce a měsíc nebude vydávat svou zář, hvězdy budou padat z nebe a mocnosti nebes se zatřesou.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Potom se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdy se budou bít v prsa všechny kmeny země. A uvidí Syna člověka přicházejícího na nebeských oblacích s mocí a velikou slávou.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 A pošle své anděly s mohutným [zvukem] polnice a ti shromáždí jeho vyvolené ze čtyř větrů, od jednoho nejzazšího konce nebes až k jejich druhému nejzazšímu konci.“
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 „Od fíkovníku se naučte podobenství: Když již jeho větev změkne a vyhání listy, víte, že léto je blízko.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Tak i vy, až toto všechno uvidíte, vězte, že je to blízko, přede dveřmi.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Amen, pravím vám, že určitě nepomine toto pokolení, dokud se toto všechno nestane.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Nebe a země pominou, ale má slova jistě nepominou.“
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 „O tom dni a hodině nikdo neví, ani andělé nebes, [ani Syn,] jenom sám Otec.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Neboť jak tomu bylo za dnů Noe, tak tomu bude [i] při příchodu Syna člověka.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Jako totiž v oněch dnech před potopou jedli, pili, ženili se a vdávaly, až do dne, kdy Noe vešel do korábu,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 a nic nepoznali, dokud nepřišla potopa a všechny nesmetla, takový bude i příchod Syna člověka.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Tehdy budou dva na poli, jeden bude vzat a druhý bude zanechán.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Dvě budou mlít na obilném mlýnku, jedna bude vzata a druhá bude zanechána.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Bděte tedy, protože nevíte, v který den váš Pán přijde.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 To však vězte, že kdyby hospodář věděl, v kterou noční hlídku přijde zloděj, zůstal by vzhůru a nedovolil by mu prokopat se do domu.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Proto i vy buďte připraveni, protože neznáte hodinu, v níž přijde Syn člověka.“
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 „Kdo je tedy věrný a rozumný otrok, jehož pán ustanovil nad svou čeledí, aby jí dával pokrm v pravý čas?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blahoslavený ten otrok, kterého jeho pán po svém příchodu nalezne, že tak činí.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen, pravím vám, že ho ustanoví nade vším svým majetkem.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Kdyby si však onen zlý otrok ve svém srdci řekl: Můj pán ⌈dlouho nepřichází⌉
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 a začal by bít své spoluotroky, jíst a pít s opilci,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 přijde pán onoho otroka v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou nezná.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Oddělí ho a určí mu úděl s pokrytci. Tam bude pláč a skřípění zubů.“
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.