Mateus 24

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ježíš vyšel z chrámu a odcházel. Tu přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali na chrámové stavby.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ale on jim ⌈na to⌉ řekl: „Vidíte to všechno? Amen, pravím vám, jistě zde nezůstane kámen na kameni, který nebude stržen.“
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Když seděl na Olivové hoře, v soukromí k němu přistoupili učedníci a říkali: „Řekni nám, kdy to bude a jaké bude znamení tvého příchodu a skonání věku?“
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Ježíš jim odpověděl: „Dávejte si pozor, aby vás někdo nesvedl.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Neboť mnozí přijdou ⌈v mém jménu⌉ a budou říkat: Já jsem Kristusa svedou mnohé.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Budete slýchat o válkách a uslyšíte válečné zvěsti. Dejte si pozor, neděste se. To [všechno] musí nastat, ale to ještě není konec.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Povstane totiž národ proti národu a království proti království, budou hladomory a zemětřesení na různých místech.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ale to všechno bude počátek porodních bolestí.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Pak vás budou vydávat do soužení a budou vás zabíjet; a všechny národy vás budou nenávidět pro mé jméno.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 A tehdy ⌈mnohým to bude kamenem úrazu,⌉ budou se navzájem zrazovat a jeden druhého nenávidět.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Také povstanou mnozí lživí proroci a mnohé svedou.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 A protože vzroste bezzákonnost, ochladne láska mnohých.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ten však, kdo vytrvá do konce, bude zachráněn.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Toto evangelium království bude vyhlášeno po celém světě na svědectví všem národům. A tehdy přijde konec.“
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 „Když pak uvidíte ohavnost zpustošení, o níž mluvil prorok Daniel, jak stojí na svatém místě -- kdo čte, ať rozumí --
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 tehdy ti, kdo budou v Judsku, ať utíkají do hor.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Kdo bude na střeše, ať nesestupuje, aby si vzal věci ze svého domu.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 A kdo bude na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Modlete se, aby k vašemu útěku nedošlo v zimě nebo v sobotu.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Neboť tehdy bude velké soužení, jaké nenastalo od počátku světa až do nynějška, a nikdy již nenastane.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 A kdyby nebyly ty dny zkráceny, nebylo by zachráněno žádné tělo; ale kvůli vyvoleným budou ony dny zkráceny.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Tehdy, když by vám někdo řekl: Hle, zde je Kristus!, nebo: Je zde!, nevěřte.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Povstanou totiž falešní kristové a falešní proroci a budou ukazovat veliká znamení a divy, že by, kdyby to bylo možné, svedli i vyvolené.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Hle, všechno jsem vám řekl předem.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Řeknou–li vám tedy: Hle, je v pustině, nevycházejte; hle, v úkrytech, nevěřte!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Neboť jako když blesk vychází od východu a je vidět až na západ, tak bude [i] příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Kdekoli je mrtvola, tam se shromáždí supi.“
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 „Ihned po soužení oněch dnů se zatmí slunce a měsíc nebude vydávat svou zář, hvězdy budou padat z nebe a mocnosti nebes se zatřesou.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Potom se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdy se budou bít v prsa všechny kmeny země. A uvidí Syna člověka přicházejícího na nebeských oblacích s mocí a velikou slávou.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 A pošle své anděly s mohutným [zvukem] polnice a ti shromáždí jeho vyvolené ze čtyř větrů, od jednoho nejzazšího konce nebes až k jejich druhému nejzazšímu konci.“
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 „Od fíkovníku se naučte podobenství: Když již jeho větev změkne a vyhání listy, víte, že léto je blízko.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Tak i vy, až toto všechno uvidíte, vězte, že je to blízko, přede dveřmi.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Amen, pravím vám, že určitě nepomine toto pokolení, dokud se toto všechno nestane.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Nebe a země pominou, ale má slova jistě nepominou.“
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 „O tom dni a hodině nikdo neví, ani andělé nebes, [ani Syn,] jenom sám Otec.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Neboť jak tomu bylo za dnů Noe, tak tomu bude [i] při příchodu Syna člověka.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Jako totiž v oněch dnech před potopou jedli, pili, ženili se a vdávaly, až do dne, kdy Noe vešel do korábu,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 a nic nepoznali, dokud nepřišla potopa a všechny nesmetla, takový bude i příchod Syna člověka.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Tehdy budou dva na poli, jeden bude vzat a druhý bude zanechán.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Dvě budou mlít na obilném mlýnku, jedna bude vzata a druhá bude zanechána.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Bděte tedy, protože nevíte, v který den váš Pán přijde.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 To však vězte, že kdyby hospodář věděl, v kterou noční hlídku přijde zloděj, zůstal by vzhůru a nedovolil by mu prokopat se do domu.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Proto i vy buďte připraveni, protože neznáte hodinu, v níž přijde Syn člověka.“
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 „Kdo je tedy věrný a rozumný otrok, jehož pán ustanovil nad svou čeledí, aby jí dával pokrm v pravý čas?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blahoslavený ten otrok, kterého jeho pán po svém příchodu nalezne, že tak činí.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen, pravím vám, že ho ustanoví nade vším svým majetkem.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Kdyby si však onen zlý otrok ve svém srdci řekl: Můj pán ⌈dlouho nepřichází⌉
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 a začal by bít své spoluotroky, jíst a pít s opilci,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 přijde pán onoho otroka v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou nezná.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Oddělí ho a určí mu úděl s pokrytci. Tam bude pláč a skřípění zubů.“
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.