Mateus 24

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ježíš vyšel z chrámu a odcházel. Tu přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali na chrámové stavby.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ale on jim ⌈na to⌉ řekl: „Vidíte to všechno? Amen, pravím vám, jistě zde nezůstane kámen na kameni, který nebude stržen.“
2 Então ele disse:
3 Když seděl na Olivové hoře, v soukromí k němu přistoupili učedníci a říkali: „Řekni nám, kdy to bude a jaké bude znamení tvého příchodu a skonání věku?“
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Ježíš jim odpověděl: „Dávejte si pozor, aby vás někdo nesvedl.
4 Jesus respondeu:
5 Neboť mnozí přijdou ⌈v mém jménu⌉ a budou říkat: Já jsem Kristusa svedou mnohé.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Budete slýchat o válkách a uslyšíte válečné zvěsti. Dejte si pozor, neděste se. To [všechno] musí nastat, ale to ještě není konec.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Povstane totiž národ proti národu a království proti království, budou hladomory a zemětřesení na různých místech.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ale to všechno bude počátek porodních bolestí.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Pak vás budou vydávat do soužení a budou vás zabíjet; a všechny národy vás budou nenávidět pro mé jméno.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 A tehdy ⌈mnohým to bude kamenem úrazu,⌉ budou se navzájem zrazovat a jeden druhého nenávidět.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Také povstanou mnozí lživí proroci a mnohé svedou.
11 Então muitos falsos
12 A protože vzroste bezzákonnost, ochladne láska mnohých.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Ten však, kdo vytrvá do konce, bude zachráněn.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Toto evangelium království bude vyhlášeno po celém světě na svědectví všem národům. A tehdy přijde konec.“
14 E a boa notícia sobre o
15 „Když pak uvidíte ohavnost zpustošení, o níž mluvil prorok Daniel, jak stojí na svatém místě -- kdo čte, ať rozumí --
15 E Jesus continuou:
16 tehdy ti, kdo budou v Judsku, ať utíkají do hor.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Kdo bude na střeše, ať nesestupuje, aby si vzal věci ze svého domu.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 A kdo bude na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Modlete se, aby k vašemu útěku nedošlo v zimě nebo v sobotu.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Neboť tehdy bude velké soužení, jaké nenastalo od počátku světa až do nynějška, a nikdy již nenastane.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 A kdyby nebyly ty dny zkráceny, nebylo by zachráněno žádné tělo; ale kvůli vyvoleným budou ony dny zkráceny.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Tehdy, když by vám někdo řekl: Hle, zde je Kristus!, nebo: Je zde!, nevěřte.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Povstanou totiž falešní kristové a falešní proroci a budou ukazovat veliká znamení a divy, že by, kdyby to bylo možné, svedli i vyvolené.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Hle, všechno jsem vám řekl předem.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Řeknou–li vám tedy: Hle, je v pustině, nevycházejte; hle, v úkrytech, nevěřte!
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Neboť jako když blesk vychází od východu a je vidět až na západ, tak bude [i] příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Kdekoli je mrtvola, tam se shromáždí supi.“
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 „Ihned po soužení oněch dnů se zatmí slunce a měsíc nebude vydávat svou zář, hvězdy budou padat z nebe a mocnosti nebes se zatřesou.
29 Jesus disse:
30 Potom se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdy se budou bít v prsa všechny kmeny země. A uvidí Syna člověka přicházejícího na nebeských oblacích s mocí a velikou slávou.
30 Então o sinal do
31 A pošle své anděly s mohutným [zvukem] polnice a ti shromáždí jeho vyvolené ze čtyř větrů, od jednoho nejzazšího konce nebes až k jejich druhému nejzazšímu konci.“
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 „Od fíkovníku se naučte podobenství: Když již jeho větev změkne a vyhání listy, víte, že léto je blízko.
32 Jesus disse ainda:
33 Tak i vy, až toto všechno uvidíte, vězte, že je to blízko, přede dveřmi.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Amen, pravím vám, že určitě nepomine toto pokolení, dokud se toto všechno nestane.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Nebe a země pominou, ale má slova jistě nepominou.“
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 „O tom dni a hodině nikdo neví, ani andělé nebes, [ani Syn,] jenom sám Otec.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Neboť jak tomu bylo za dnů Noe, tak tomu bude [i] při příchodu Syna člověka.
37 A vinda do
38 Jako totiž v oněch dnech před potopou jedli, pili, ženili se a vdávaly, až do dne, kdy Noe vešel do korábu,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 a nic nepoznali, dokud nepřišla potopa a všechny nesmetla, takový bude i příchod Syna člověka.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Tehdy budou dva na poli, jeden bude vzat a druhý bude zanechán.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Dvě budou mlít na obilném mlýnku, jedna bude vzata a druhá bude zanechána.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Bděte tedy, protože nevíte, v který den váš Pán přijde.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 To však vězte, že kdyby hospodář věděl, v kterou noční hlídku přijde zloděj, zůstal by vzhůru a nedovolil by mu prokopat se do domu.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Proto i vy buďte připraveni, protože neznáte hodinu, v níž přijde Syn člověka.“
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 „Kdo je tedy věrný a rozumný otrok, jehož pán ustanovil nad svou čeledí, aby jí dával pokrm v pravý čas?
45 Jesus disse ainda:
46 Blahoslavený ten otrok, kterého jeho pán po svém příchodu nalezne, že tak činí.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Amen, pravím vám, že ho ustanoví nade vším svým majetkem.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Kdyby si však onen zlý otrok ve svém srdci řekl: Můj pán ⌈dlouho nepřichází⌉
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 a začal by bít své spoluotroky, jíst a pít s opilci,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 přijde pán onoho otroka v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou nezná.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Oddělí ho a určí mu úděl s pokrytci. Tam bude pláč a skřípění zubů.“
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.