Mateus 24
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA
1 Ježíš vyšel z chrámu a odcházel. Tu přistoupili jeho učedníci, aby mu ukázali na chrámové stavby.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ale on jim ⌈na to⌉ řekl: „Vidíte to všechno? Amen, pravím vám, jistě zde nezůstane kámen na kameni, který nebude stržen.“
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Když seděl na Olivové hoře, v soukromí k němu přistoupili učedníci a říkali: „Řekni nám, kdy to bude a jaké bude znamení tvého příchodu a skonání věku?“
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Ježíš jim odpověděl: „Dávejte si pozor, aby vás někdo nesvedl.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Neboť mnozí přijdou ⌈v mém jménu⌉ a budou říkat: Já jsem Kristusa svedou mnohé.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Budete slýchat o válkách a uslyšíte válečné zvěsti. Dejte si pozor, neděste se. To [všechno] musí nastat, ale to ještě není konec.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Povstane totiž národ proti národu a království proti království, budou hladomory a zemětřesení na různých místech.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Ale to všechno bude počátek porodních bolestí.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Pak vás budou vydávat do soužení a budou vás zabíjet; a všechny národy vás budou nenávidět pro mé jméno.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 A tehdy ⌈mnohým to bude kamenem úrazu,⌉ budou se navzájem zrazovat a jeden druhého nenávidět.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Také povstanou mnozí lživí proroci a mnohé svedou.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 A protože vzroste bezzákonnost, ochladne láska mnohých.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ten však, kdo vytrvá do konce, bude zachráněn.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Toto evangelium království bude vyhlášeno po celém světě na svědectví všem národům. A tehdy přijde konec.“
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 „Když pak uvidíte ohavnost zpustošení, o níž mluvil prorok Daniel, jak stojí na svatém místě -- kdo čte, ať rozumí --
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 tehdy ti, kdo budou v Judsku, ať utíkají do hor.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Kdo bude na střeše, ať nesestupuje, aby si vzal věci ze svého domu.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 A kdo bude na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Modlete se, aby k vašemu útěku nedošlo v zimě nebo v sobotu.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Neboť tehdy bude velké soužení, jaké nenastalo od počátku světa až do nynějška, a nikdy již nenastane.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 A kdyby nebyly ty dny zkráceny, nebylo by zachráněno žádné tělo; ale kvůli vyvoleným budou ony dny zkráceny.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Tehdy, když by vám někdo řekl: Hle, zde je Kristus!, nebo: Je zde!, nevěřte.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Povstanou totiž falešní kristové a falešní proroci a budou ukazovat veliká znamení a divy, že by, kdyby to bylo možné, svedli i vyvolené.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Hle, všechno jsem vám řekl předem.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Řeknou–li vám tedy: Hle, je v pustině, nevycházejte; hle, v úkrytech, nevěřte!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Neboť jako když blesk vychází od východu a je vidět až na západ, tak bude [i] příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Kdekoli je mrtvola, tam se shromáždí supi.“
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 „Ihned po soužení oněch dnů se zatmí slunce a měsíc nebude vydávat svou zář, hvězdy budou padat z nebe a mocnosti nebes se zatřesou.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Potom se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdy se budou bít v prsa všechny kmeny země. A uvidí Syna člověka přicházejícího na nebeských oblacích s mocí a velikou slávou.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 A pošle své anděly s mohutným [zvukem] polnice a ti shromáždí jeho vyvolené ze čtyř větrů, od jednoho nejzazšího konce nebes až k jejich druhému nejzazšímu konci.“
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 „Od fíkovníku se naučte podobenství: Když již jeho větev změkne a vyhání listy, víte, že léto je blízko.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Tak i vy, až toto všechno uvidíte, vězte, že je to blízko, přede dveřmi.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Amen, pravím vám, že určitě nepomine toto pokolení, dokud se toto všechno nestane.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Nebe a země pominou, ale má slova jistě nepominou.“
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 „O tom dni a hodině nikdo neví, ani andělé nebes, [ani Syn,] jenom sám Otec.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Neboť jak tomu bylo za dnů Noe, tak tomu bude [i] při příchodu Syna člověka.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Jako totiž v oněch dnech před potopou jedli, pili, ženili se a vdávaly, až do dne, kdy Noe vešel do korábu,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 a nic nepoznali, dokud nepřišla potopa a všechny nesmetla, takový bude i příchod Syna člověka.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Tehdy budou dva na poli, jeden bude vzat a druhý bude zanechán.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Dvě budou mlít na obilném mlýnku, jedna bude vzata a druhá bude zanechána.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Bděte tedy, protože nevíte, v který den váš Pán přijde.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 To však vězte, že kdyby hospodář věděl, v kterou noční hlídku přijde zloděj, zůstal by vzhůru a nedovolil by mu prokopat se do domu.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Proto i vy buďte připraveni, protože neznáte hodinu, v níž přijde Syn člověka.“
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 „Kdo je tedy věrný a rozumný otrok, jehož pán ustanovil nad svou čeledí, aby jí dával pokrm v pravý čas?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blahoslavený ten otrok, kterého jeho pán po svém příchodu nalezne, že tak činí.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amen, pravím vám, že ho ustanoví nade vším svým majetkem.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Kdyby si však onen zlý otrok ve svém srdci řekl: Můj pán ⌈dlouho nepřichází⌉
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 a začal by bít své spoluotroky, jíst a pít s opilci,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 přijde pán onoho otroka v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou nezná.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Oddělí ho a určí mu úděl s pokrytci. Tam bude pláč a skřípění zubů.“
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.