Josué 19
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC
1 I vyšel druhý los pro Šimeóna, pro pokolení synů Šimeónových a jejich čeledi. Dostalo se jim dědictví uprostřed dědictví synů Judových.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Připadla jim do dědictví Beer–šeba, Šeba a Mólada,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Chasar–šúal, Bála a Esem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltólad, Betúl a Chorma,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Siklag, Bét–markabót a Chasar–súsa,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Bét–lebaót a Šarúchen; třináct měst a jejich dvorce.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ajin, Rimón, Eter a Ašan; čtyři města a jejich dvorce.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 A všechny dvorce, které jsou kolem těchto měst až po Baalat–beer a Ramat–negeb. Toto je dědictví pokolení synů Šimeónových pro jejich čeledi.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Dědictví synů Šimeónových bylo vzato z dílu synů Judových. Jelikož podíl synů Judových byl pro ně velký, synové Šimeónovi obdrželi dědictví uprostřed jejich dědičného podílu.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 I byl vytažen třetí los pro syny Zabulónovy a jejich čeledi. Hranice jejich dědictví dosahovala až k Sarídu.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Jejich hranice stoupá na západ k Mareále, zasahuje do Dabešetu a k potoku, který je naproti Jokneámu.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Pak se od Sarídu vrací přímo k východu slunce na území Kislót–táboru, vybíhá k Daberatu a stoupá k Jafíe.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Odtud prochází přímo na východ do Gat–chéferu a Et–kasínu a vybíhá k Rimónu se zabočením k Néji.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Dále se hranice stáčí od severu k Chanatónu a její výběžky dosahují do údolí Jiftach–elu.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Zahrnuje i Katat, Nahalal, Šimrón, Jidalu a Bét–lechem; dvanáct měst a jejich dvorce.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Toto je dědictví synů Zabulónových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Pro Isachara vyšel čtvrtý los, pro syny Isacharovy a jejich čeledi.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Jejich hranice dosahovala do Jizreelu a zahrnovala Kesulót a Šúnem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Chafarajim, Šíon a Anacharat,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabít, Kišjón a Ebes,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remet, Én–ganím, Én–chada a Bét–pases.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Hranice zasahuje do Tábora, Šachasímu a Bét–šemeše a výběžky jejich hranice dosahují k Jordánu; šestnáct měst a jejich dvorce.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Toto je dědictví pokolení synů Isacharových pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 I vyšel pátý los pro pokolení synů Ašerových a jejich čeledi.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Jejich hranicí byl: Chelkat a Chalí, Beten a Akšáf,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Alamelek, Ameád a Mišál. Hranice zasahuje do Karmelu na západ a do Šíchor–libnátu.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Pak se obrací na východ slunce k Bét–dágonu, zasahuje do Zabulóna a do údolí Jiftach–elu na sever, Bét Emeku a Neíelu a vybíhá zleva ke Kabúlu,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Ebrónu, Rechóbu, Chamónu a Káně až k velkému Sidónu.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Hranice se opět obrací k Rámě a až k opevněnému městu Týru, potom se hranice obrací k Chose a její výběžky dosahují k moři od Chebelu do Akzíbu.
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Dále Uma, Afek a Rechób; dvacet dva měst a jejich dvorce.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Toto je dědictví pokolení synů Ašerových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Pro syny Neftalího vyšel šestý los, pro syny Neftalího a jejich čeledi.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Jejich hranice vede z Chelefu, od dubu v Saananímu, dále přes Adamí–nekeb a Jabneel až k Lakúmu a svými výběžky dosahuje k Jordánu.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Pak se hranice obrací na západ k Aznót–táboru, vychází odtud k Chukóku a zasahuje do Zabulóna od jihu, do Ašera zasahuje od západu a do Judy u Jordánu na východu slunce.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Zahrnuje i opevněná města: Sidím, Ser a Chamát, Rakat a Kineret,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adamu, Rámu a Chasór,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedeš, Edreí a Én–chasór,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Jirón a Migdal–el, Chorem, Bét–anat a Bét–šemeš; devatenáct měst a jejich dvorce.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Toto je dědictví pokolení synů Neftalího pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Pro pokolení synů Danových a pro jejich čeledi vyšel sedmý los.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Hranicí jejich dědictví byla: Sorea, Eštaól a Ír–šemeš,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Šaalabín, Ajalón a Jitla,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elón, Timna a Ekrón,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Elteke, Gibetón a Baalat,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehúd, Bené–berak a Gat–rimón,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 dále vody Jarkónu a Rakónu s územím směrem k Jafě.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 ⌈Synové Danovi však přišli o své území.⌉ Synové Danovi tedy vytáhli, bojovali s Lešemem, dobyli jej a vybili ho ostřím meče, obsadili ho, usadili se v něm a nazvali Lešem jménem Dan podle jména Dana, svého otce.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Toto je dědictví pokolení synů Danových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 A dokončili přidělování země do dědictví podle jejích hranic. Jozuovi, synu Núnovu, dali synové Izraele dědictví mezi sebou.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Na příkaz Hospodinův mu dali město, o které požádal: Timnat–serach v efrajimském pohoří. Vystavěl to město a usadil se v něm.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Toto jsou dědičné podíly, které kněz Eleazar, Jozue, syn Núnův, a předáci rodů pokolením synů Izraele přidělili losem v Šílu před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání. Tak dokončili dělení země.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.