Josué 19
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI
1 I vyšel druhý los pro Šimeóna, pro pokolení synů Šimeónových a jejich čeledi. Dostalo se jim dědictví uprostřed dědictví synů Judových.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Připadla jim do dědictví Beer–šeba, Šeba a Mólada,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Chasar–šúal, Bála a Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltólad, Betúl a Chorma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siklag, Bét–markabót a Chasar–súsa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bét–lebaót a Šarúchen; třináct měst a jejich dvorce.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ajin, Rimón, Eter a Ašan; čtyři města a jejich dvorce.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 A všechny dvorce, které jsou kolem těchto měst až po Baalat–beer a Ramat–negeb. Toto je dědictví pokolení synů Šimeónových pro jejich čeledi.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Dědictví synů Šimeónových bylo vzato z dílu synů Judových. Jelikož podíl synů Judových byl pro ně velký, synové Šimeónovi obdrželi dědictví uprostřed jejich dědičného podílu.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 I byl vytažen třetí los pro syny Zabulónovy a jejich čeledi. Hranice jejich dědictví dosahovala až k Sarídu.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Jejich hranice stoupá na západ k Mareále, zasahuje do Dabešetu a k potoku, který je naproti Jokneámu.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Pak se od Sarídu vrací přímo k východu slunce na území Kislót–táboru, vybíhá k Daberatu a stoupá k Jafíe.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Odtud prochází přímo na východ do Gat–chéferu a Et–kasínu a vybíhá k Rimónu se zabočením k Néji.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Dále se hranice stáčí od severu k Chanatónu a její výběžky dosahují do údolí Jiftach–elu.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Zahrnuje i Katat, Nahalal, Šimrón, Jidalu a Bét–lechem; dvanáct měst a jejich dvorce.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Toto je dědictví synů Zabulónových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Pro Isachara vyšel čtvrtý los, pro syny Isacharovy a jejich čeledi.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Jejich hranice dosahovala do Jizreelu a zahrnovala Kesulót a Šúnem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Chafarajim, Šíon a Anacharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabít, Kišjón a Ebes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, Én–ganím, Én–chada a Bét–pases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Hranice zasahuje do Tábora, Šachasímu a Bét–šemeše a výběžky jejich hranice dosahují k Jordánu; šestnáct měst a jejich dvorce.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Toto je dědictví pokolení synů Isacharových pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 I vyšel pátý los pro pokolení synů Ašerových a jejich čeledi.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Jejich hranicí byl: Chelkat a Chalí, Beten a Akšáf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelek, Ameád a Mišál. Hranice zasahuje do Karmelu na západ a do Šíchor–libnátu.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Pak se obrací na východ slunce k Bét–dágonu, zasahuje do Zabulóna a do údolí Jiftach–elu na sever, Bét Emeku a Neíelu a vybíhá zleva ke Kabúlu,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Ebrónu, Rechóbu, Chamónu a Káně až k velkému Sidónu.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Hranice se opět obrací k Rámě a až k opevněnému městu Týru, potom se hranice obrací k Chose a její výběžky dosahují k moři od Chebelu do Akzíbu.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Dále Uma, Afek a Rechób; dvacet dva měst a jejich dvorce.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Toto je dědictví pokolení synů Ašerových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Pro syny Neftalího vyšel šestý los, pro syny Neftalího a jejich čeledi.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Jejich hranice vede z Chelefu, od dubu v Saananímu, dále přes Adamí–nekeb a Jabneel až k Lakúmu a svými výběžky dosahuje k Jordánu.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Pak se hranice obrací na západ k Aznót–táboru, vychází odtud k Chukóku a zasahuje do Zabulóna od jihu, do Ašera zasahuje od západu a do Judy u Jordánu na východu slunce.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Zahrnuje i opevněná města: Sidím, Ser a Chamát, Rakat a Kineret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamu, Rámu a Chasór,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedeš, Edreí a Én–chasór,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jirón a Migdal–el, Chorem, Bét–anat a Bét–šemeš; devatenáct měst a jejich dvorce.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Toto je dědictví pokolení synů Neftalího pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Pro pokolení synů Danových a pro jejich čeledi vyšel sedmý los.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Hranicí jejich dědictví byla: Sorea, Eštaól a Ír–šemeš,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Šaalabín, Ajalón a Jitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elón, Timna a Ekrón,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibetón a Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehúd, Bené–berak a Gat–rimón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 dále vody Jarkónu a Rakónu s územím směrem k Jafě.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 ⌈Synové Danovi však přišli o své území.⌉ Synové Danovi tedy vytáhli, bojovali s Lešemem, dobyli jej a vybili ho ostřím meče, obsadili ho, usadili se v něm a nazvali Lešem jménem Dan podle jména Dana, svého otce.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Toto je dědictví pokolení synů Danových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 A dokončili přidělování země do dědictví podle jejích hranic. Jozuovi, synu Núnovu, dali synové Izraele dědictví mezi sebou.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Na příkaz Hospodinův mu dali město, o které požádal: Timnat–serach v efrajimském pohoří. Vystavěl to město a usadil se v něm.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Toto jsou dědičné podíly, které kněz Eleazar, Jozue, syn Núnův, a předáci rodů pokolením synů Izraele přidělili losem v Šílu před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání. Tak dokončili dělení země.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.