Josué 19
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB
1 I vyšel druhý los pro Šimeóna, pro pokolení synů Šimeónových a jejich čeledi. Dostalo se jim dědictví uprostřed dědictví synů Judových.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Připadla jim do dědictví Beer–šeba, Šeba a Mólada,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 Chasar–šúal, Bála a Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Eltólad, Betúl a Chorma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siklag, Bét–markabót a Chasar–súsa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bét–lebaót a Šarúchen; třináct měst a jejich dvorce.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ajin, Rimón, Eter a Ašan; čtyři města a jejich dvorce.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 A všechny dvorce, které jsou kolem těchto měst až po Baalat–beer a Ramat–negeb. Toto je dědictví pokolení synů Šimeónových pro jejich čeledi.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Dědictví synů Šimeónových bylo vzato z dílu synů Judových. Jelikož podíl synů Judových byl pro ně velký, synové Šimeónovi obdrželi dědictví uprostřed jejich dědičného podílu.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 I byl vytažen třetí los pro syny Zabulónovy a jejich čeledi. Hranice jejich dědictví dosahovala až k Sarídu.
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Jejich hranice stoupá na západ k Mareále, zasahuje do Dabešetu a k potoku, který je naproti Jokneámu.
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 Pak se od Sarídu vrací přímo k východu slunce na území Kislót–táboru, vybíhá k Daberatu a stoupá k Jafíe.
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 Odtud prochází přímo na východ do Gat–chéferu a Et–kasínu a vybíhá k Rimónu se zabočením k Néji.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Dále se hranice stáčí od severu k Chanatónu a její výběžky dosahují do údolí Jiftach–elu.
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 Zahrnuje i Katat, Nahalal, Šimrón, Jidalu a Bét–lechem; dvanáct měst a jejich dvorce.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Toto je dědictví synů Zabulónových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Pro Isachara vyšel čtvrtý los, pro syny Isacharovy a jejich čeledi.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Jejich hranice dosahovala do Jizreelu a zahrnovala Kesulót a Šúnem,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 Chafarajim, Šíon a Anacharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabít, Kišjón a Ebes,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 Remet, Én–ganím, Én–chada a Bét–pases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 Hranice zasahuje do Tábora, Šachasímu a Bét–šemeše a výběžky jejich hranice dosahují k Jordánu; šestnáct měst a jejich dvorce.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Toto je dědictví pokolení synů Isacharových pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 I vyšel pátý los pro pokolení synů Ašerových a jejich čeledi.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Jejich hranicí byl: Chelkat a Chalí, Beten a Akšáf,
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 Alamelek, Ameád a Mišál. Hranice zasahuje do Karmelu na západ a do Šíchor–libnátu.
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 Pak se obrací na východ slunce k Bét–dágonu, zasahuje do Zabulóna a do údolí Jiftach–elu na sever, Bét Emeku a Neíelu a vybíhá zleva ke Kabúlu,
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 Ebrónu, Rechóbu, Chamónu a Káně až k velkému Sidónu.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 Hranice se opět obrací k Rámě a až k opevněnému městu Týru, potom se hranice obrací k Chose a její výběžky dosahují k moři od Chebelu do Akzíbu.
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 Dále Uma, Afek a Rechób; dvacet dva měst a jejich dvorce.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Toto je dědictví pokolení synů Ašerových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Pro syny Neftalího vyšel šestý los, pro syny Neftalího a jejich čeledi.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Jejich hranice vede z Chelefu, od dubu v Saananímu, dále přes Adamí–nekeb a Jabneel až k Lakúmu a svými výběžky dosahuje k Jordánu.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Pak se hranice obrací na západ k Aznót–táboru, vychází odtud k Chukóku a zasahuje do Zabulóna od jihu, do Ašera zasahuje od západu a do Judy u Jordánu na východu slunce.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 Zahrnuje i opevněná města: Sidím, Ser a Chamát, Rakat a Kineret,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamu, Rámu a Chasór,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 Kedeš, Edreí a Én–chasór,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jirón a Migdal–el, Chorem, Bét–anat a Bét–šemeš; devatenáct měst a jejich dvorce.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Toto je dědictví pokolení synů Neftalího pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Pro pokolení synů Danových a pro jejich čeledi vyšel sedmý los.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Hranicí jejich dědictví byla: Sorea, Eštaól a Ír–šemeš,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Šaalabín, Ajalón a Jitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elón, Timna a Ekrón,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 Elteke, Gibetón a Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehúd, Bené–berak a Gat–rimón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 dále vody Jarkónu a Rakónu s územím směrem k Jafě.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 ⌈Synové Danovi však přišli o své území.⌉ Synové Danovi tedy vytáhli, bojovali s Lešemem, dobyli jej a vybili ho ostřím meče, obsadili ho, usadili se v něm a nazvali Lešem jménem Dan podle jména Dana, svého otce.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Toto je dědictví pokolení synů Danových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 A dokončili přidělování země do dědictví podle jejích hranic. Jozuovi, synu Núnovu, dali synové Izraele dědictví mezi sebou.
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Na příkaz Hospodinův mu dali město, o které požádal: Timnat–serach v efrajimském pohoří. Vystavěl to město a usadil se v něm.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Toto jsou dědičné podíly, které kněz Eleazar, Jozue, syn Núnův, a předáci rodů pokolením synů Izraele přidělili losem v Šílu před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání. Tak dokončili dělení země.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.