Josué 19
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA
1 I vyšel druhý los pro Šimeóna, pro pokolení synů Šimeónových a jejich čeledi. Dostalo se jim dědictví uprostřed dědictví synů Judových.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da dos filhos de Judá.
2 Připadla jim do dědictví Beer–šeba, Šeba a Mólada,
2 Na herança, tiveram: Berseba, Seba, Molada,
3 Chasar–šúal, Bála a Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltólad, Betúl a Chorma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siklag, Bét–markabót a Chasar–súsa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bét–lebaót a Šarúchen; třináct měst a jejich dvorce.
6 Bete-Lebaote e Saruém; ao todo, treze cidades com suas aldeias.
7 Ajin, Rimón, Eter a Ašan; čtyři města a jejich dvorce.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com suas aldeias.
8 A všechny dvorce, které jsou kolem těchto měst až po Baalat–beer a Ramat–negeb. Toto je dědictví pokolení synů Šimeónových pro jejich čeledi.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Dědictví synů Šimeónových bylo vzato z dílu synů Judových. Jelikož podíl synů Judových byl pro ně velký, synové Šimeónovi obdrželi dědictví uprostřed jejich dědičného podílu.
9 A herança dos filhos de Simeão se tirou de entre a porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles, pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 I byl vytažen třetí los pro syny Zabulónovy a jejich čeledi. Hranice jejich dědictví dosahovala až k Sarídu.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 Jejich hranice stoupá na západ k Mareále, zasahuje do Dabešetu a k potoku, který je naproti Jokneámu.
11 Subia o seu limite, pelo ocidente, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Pak se od Sarídu vrací přímo k východu slunce na území Kislót–táboru, vybíhá k Daberatu a stoupá k Jafíe.
12 De Saride, dava volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Odtud prochází přímo na východ do Gat–chéferu a Et–kasínu a vybíhá k Rimónu se zabočením k Néji.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 Dále se hranice stáčí od severu k Chanatónu a její výběžky dosahují do údolí Jiftach–elu.
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 Zahrnuje i Katat, Nahalal, Šimrón, Jidalu a Bét–lechem; dvanáct měst a jejich dvorce.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com suas aldeias.
16 Toto je dědictví synů Zabulónových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 Pro Isachara vyšel čtvrtý los, pro syny Isacharovy a jejich čeledi.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Jejich hranice dosahovala do Jizreelu a zahrnovala Kesulót a Šúnem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Chafarajim, Šíon a Anacharat,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Rabít, Kišjón a Ebes,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remet, Én–ganím, Én–chada a Bét–pases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Hranice zasahuje do Tábora, Šachasímu a Bét–šemeše a výběžky jejich hranice dosahují k Jordánu; šestnáct měst a jejich dvorce.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Toto je dědictví pokolení synů Isacharových pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 I vyšel pátý los pro pokolení synů Ašerových a jejich čeledi.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Jejich hranicí byl: Chelkat a Chalí, Beten a Akšáf,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelek, Ameád a Mišál. Hranice zasahuje do Karmelu na západ a do Šíchor–libnátu.
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o ocidente, e Sior-Libnate;
27 Pak se obrací na východ slunce k Bét–dágonu, zasahuje do Zabulóna a do údolí Jiftach–elu na sever, Bét Emeku a Neíelu a vybíhá zleva ke Kabúlu,
27 volvendo-se para o nascente do sol, Bete-Dagom, tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 Ebrónu, Rechóbu, Chamónu a Káně až k velkému Sidónu.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até à grande Sidom.
29 Hranice se opět obrací k Rámě a až k opevněnému městu Týru, potom se hranice obrací k Chose a její výběžky dosahují k moři od Chebelu do Akzíbu.
29 Voltava o limite a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 Dále Uma, Afek a Rechób; dvacet dva měst a jejich dvorce.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Toto je dědictví pokolení synů Ašerových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 Pro syny Neftalího vyšel šestý los, pro syny Neftalího a jejich čeledi.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Jejich hranice vede z Chelefu, od dubu v Saananímu, dále přes Adamí–nekeb a Jabneel až k Lakúmu a svými výběžky dosahuje k Jordánu.
33 Era o seu limite desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Pak se hranice obrací na západ k Aznót–táboru, vychází odtud k Chukóku a zasahuje do Zabulóna od jihu, do Ašera zasahuje od západu a do Judy u Jordánu na východu slunce.
34 Voltava o limite, pelo ocidente, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, ao ocidente, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Zahrnuje i opevněná města: Sidím, Ser a Chamát, Rakat a Kineret,
35 As cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamu, Rámu a Chasór,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedeš, Edreí a Én–chasór,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jirón a Migdal–el, Chorem, Bét–anat a Bét–šemeš; devatenáct měst a jejich dvorce.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; ao todo, dezenove cidades com suas aldeias.
39 Toto je dědictví pokolení synů Neftalího pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 Pro pokolení synů Danových a pro jejich čeledi vyšel sedmý los.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Hranicí jejich dědictví byla: Sorea, Eštaól a Ír–šemeš,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Šaalabín, Ajalón a Jitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elón, Timna a Ekrón,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibetón a Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehúd, Bené–berak a Gat–rimón,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 dále vody Jarkónu a Rakónu s územím směrem k Jafě.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 ⌈Synové Danovi však přišli o své území.⌉ Synové Danovi tedy vytáhli, bojovali s Lešemem, dobyli jej a vybili ho ostřím meče, obsadili ho, usadili se v něm a nazvali Lešem jménem Dan podle jména Dana, svého otce.
47 Saiu, porém, pequeno o limite aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada; e, tendo-a possuído, habitaram nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Toto je dědictví pokolení synů Danových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 A dokončili přidělování země do dědictví podle jejích hranic. Jozuovi, synu Núnovu, dali synové Izraele dědictví mezi sebou.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Na příkaz Hospodinův mu dali město, o které požádal: Timnat–serach v efrajimském pohoří. Vystavěl to město a usadil se v něm.
50 Deram-lhe, segundo o mandado do Senhor , a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; reedificou ele a cidade e habitou nela.
51 Toto jsou dědičné podíly, které kněz Eleazar, Jozue, syn Núnův, a předáci rodů pokolením synů Izraele přidělili losem v Šílu před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání. Tak dokončili dělení země.
51 Eram estas as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram por sorte, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.