Josué 19
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ACF
1 I vyšel druhý los pro Šimeóna, pro pokolení synů Šimeónových a jejich čeledi. Dostalo se jim dědictví uprostřed dědictví synů Judových.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Připadla jim do dědictví Beer–šeba, Šeba a Mólada,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 Chasar–šúal, Bála a Esem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 Eltólad, Betúl a Chorma,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 Siklag, Bét–markabót a Chasar–súsa,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bét–lebaót a Šarúchen; třináct měst a jejich dvorce.
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ajin, Rimón, Eter a Ašan; čtyři města a jejich dvorce.
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 A všechny dvorce, které jsou kolem těchto měst až po Baalat–beer a Ramat–negeb. Toto je dědictví pokolení synů Šimeónových pro jejich čeledi.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Dědictví synů Šimeónových bylo vzato z dílu synů Judových. Jelikož podíl synů Judových byl pro ně velký, synové Šimeónovi obdrželi dědictví uprostřed jejich dědičného podílu.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 I byl vytažen třetí los pro syny Zabulónovy a jejich čeledi. Hranice jejich dědictví dosahovala až k Sarídu.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Jejich hranice stoupá na západ k Mareále, zasahuje do Dabešetu a k potoku, který je naproti Jokneámu.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Pak se od Sarídu vrací přímo k východu slunce na území Kislót–táboru, vybíhá k Daberatu a stoupá k Jafíe.
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 Odtud prochází přímo na východ do Gat–chéferu a Et–kasínu a vybíhá k Rimónu se zabočením k Néji.
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 Dále se hranice stáčí od severu k Chanatónu a její výběžky dosahují do údolí Jiftach–elu.
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 Zahrnuje i Katat, Nahalal, Šimrón, Jidalu a Bét–lechem; dvanáct měst a jejich dvorce.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Toto je dědictví synů Zabulónových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Pro Isachara vyšel čtvrtý los, pro syny Isacharovy a jejich čeledi.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Jejich hranice dosahovala do Jizreelu a zahrnovala Kesulót a Šúnem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 Chafarajim, Šíon a Anacharat,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 Rabít, Kišjón a Ebes,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 Remet, Én–ganím, Én–chada a Bét–pases.
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 Hranice zasahuje do Tábora, Šachasímu a Bét–šemeše a výběžky jejich hranice dosahují k Jordánu; šestnáct měst a jejich dvorce.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Toto je dědictví pokolení synů Isacharových pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 I vyšel pátý los pro pokolení synů Ašerových a jejich čeledi.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Jejich hranicí byl: Chelkat a Chalí, Beten a Akšáf,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alamelek, Ameád a Mišál. Hranice zasahuje do Karmelu na západ a do Šíchor–libnátu.
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Pak se obrací na východ slunce k Bét–dágonu, zasahuje do Zabulóna a do údolí Jiftach–elu na sever, Bét Emeku a Neíelu a vybíhá zleva ke Kabúlu,
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 Ebrónu, Rechóbu, Chamónu a Káně až k velkému Sidónu.
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 Hranice se opět obrací k Rámě a až k opevněnému městu Týru, potom se hranice obrací k Chose a její výběžky dosahují k moři od Chebelu do Akzíbu.
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 Dále Uma, Afek a Rechób; dvacet dva měst a jejich dvorce.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Toto je dědictví pokolení synů Ašerových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Pro syny Neftalího vyšel šestý los, pro syny Neftalího a jejich čeledi.
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Jejich hranice vede z Chelefu, od dubu v Saananímu, dále přes Adamí–nekeb a Jabneel až k Lakúmu a svými výběžky dosahuje k Jordánu.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 Pak se hranice obrací na západ k Aznót–táboru, vychází odtud k Chukóku a zasahuje do Zabulóna od jihu, do Ašera zasahuje od západu a do Judy u Jordánu na východu slunce.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Zahrnuje i opevněná města: Sidím, Ser a Chamát, Rakat a Kineret,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 Adamu, Rámu a Chasór,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kedeš, Edreí a Én–chasór,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Jirón a Migdal–el, Chorem, Bét–anat a Bét–šemeš; devatenáct měst a jejich dvorce.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Toto je dědictví pokolení synů Neftalího pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Pro pokolení synů Danových a pro jejich čeledi vyšel sedmý los.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Hranicí jejich dědictví byla: Sorea, Eštaól a Ír–šemeš,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Šaalabín, Ajalón a Jitla,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elón, Timna a Ekrón,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteke, Gibetón a Baalat,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehúd, Bené–berak a Gat–rimón,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 dále vody Jarkónu a Rakónu s územím směrem k Jafě.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 ⌈Synové Danovi však přišli o své území.⌉ Synové Danovi tedy vytáhli, bojovali s Lešemem, dobyli jej a vybili ho ostřím meče, obsadili ho, usadili se v něm a nazvali Lešem jménem Dan podle jména Dana, svého otce.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 Toto je dědictví pokolení synů Danových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 A dokončili přidělování země do dědictví podle jejích hranic. Jozuovi, synu Núnovu, dali synové Izraele dědictví mezi sebou.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Na příkaz Hospodinův mu dali město, o které požádal: Timnat–serach v efrajimském pohoří. Vystavěl to město a usadil se v něm.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Toto jsou dědičné podíly, které kněz Eleazar, Jozue, syn Núnův, a předáci rodů pokolením synů Izraele přidělili losem v Šílu před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání. Tak dokončili dělení země.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.