Gênesis 10
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal and Abimael, Sheba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.