Gênesis 10
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal and Abimael, Sheba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.