Gênesis 10
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal and Abimael, Sheba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.