Gênesis 10

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 and Obal and Abimael, Sheba
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.