Gênesis 10
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH
1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 and Obal and Abimael, Sheba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.