Filemom 1

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much more to you, both in the flesh and in the Lord!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.