Filemom 1
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ACF
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much more to you, both in the flesh and in the Lord!
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.