Filemom 1

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much more to you, both in the flesh and in the Lord!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.