Eclesiastes 10

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
1 Assim como a mosca morta faz o óleo do perfumador exalar mau cheiro, assim também uma pequena tolice pode ter mais peso do que a sabedoria e a honra.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo se inclina para o mal.
3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, mostra a todos que é mesmo um tolo.
4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
4 Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
6 os tolos colocados em muitos postos elevados, enquanto os ricos ocupam os postos inferiores.
7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
7 Vi servos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem servos.
8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
8 Quem abre uma cova acaba caindo nela, e quem arromba um muro será mordido por uma cobra.
9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas, e o que racha lenha se expõe ao perigo.
10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
10 Se o machado está embotado e ninguém o afia, é preciso redobrar a força; mas com sabedoria se obtém êxito.
11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
12 As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
13 as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
14 O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
16 Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
17 Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
18 Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
19 As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.
20 Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.