Eclesiastes 10
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ACF
1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
1 Assim como as moscas mortas fazem exalar mau cheiro e inutilizar o ungüento do perfumador, assim é, para o famoso em sabedoria e em honra, um pouco de estultícia.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
2 O coração do sábio está à sua direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque a submissão é um remédio que aplaca grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador.
6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
6 A estultícia está posta em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
8 Quem abrir uma cova, nela cairá, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
9 Aquele que transporta pedras, será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
11 Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada, e o falador não é melhor.
12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim do seu falar um desvario péssimo.
14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
14 O tolo multiplica as palavras, porém, o homem não sabe o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem como ir à cidade.
16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
18 Por muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa goteja.
19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho produz alegria, e por tudo o dinheiro responde.
20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.